"contempt for" - Translation from English to Arabic

    • ازدراء
        
    • احتقار
        
    • الازدراء
        
    • الاستخفاف
        
    • وازدراء
        
    • وازدراءها
        
    • وازدراؤها
        
    • استهانة
        
    • الاستهتار
        
    • استخفاف
        
    • استهتار
        
    • وازدرائها
        
    • واحتقار
        
    • واحتقارها
        
    • بازدراء
        
    Israeli actions in the Palestinian territory show contempt for humanity. UN إن التصرفات الإسرائيلية في الأراضي الفلسطينية تشكل ازدراء للإنسانية.
    I showed my contempt for it, thinking it's dark magic. Open Subtitles لقد أضهرت ازدراء لذلك .ظنا مني أنه سحر أسود
    Is it possible to imagine worse contempt for the principles of the Charter? UN فهل يوجد احتقار لمبادئ الميثاق أكثر من هذا الاحتقار؟
    Allowing perpetrators to benefit from impunity can only lead to contempt for the law and to renewed cycles of violence. UN كما أن السماح لمرتكبي الجرائم باﻹفلات من العقاب سيؤدي فقط إلى الازدراء بالقانون ونشوب دورات متجددة من العنف.
    Deeply concerned that impunity creates contempt for law and leads to violations of international humanitarian law, UN وإذ يساوره بالغ القلق ﻷن اﻹفلات من العقاب يؤدي إلى الاستخفاف بالقانون وإلى وقوع انتهاكات للقانون اﻹنساني الدولي،
    Individualist excesses and contempt for the poor, immigrants and minorities were supplanting solidarity and fraternity. UN وتحل التجاوزات الفردية وازدراء الفقراء والمهاجرين والأقليات محل التضامن والأخوة.
    Recalling that disregard and contempt for human rights have resulted in barbarous acts which have outraged the conscience of mankind, UN وإذ تذكّر أيضاً بأن تجاهل حقوق الإنسان وازدراءها قد أفضيا إلى أعمال أثارت بوحشيتها الضمير الإنساني،
    It emphasizes that disregard and contempt for human rights have resulted in barbarous and outrageous acts. UN ويؤكد أن تجاهل حقوق الإنسان وازدراؤها قد أفضيا إلى أعمال أثارت بربريتها الضمير الإنساني.
    Its contempt for the norms and principles of international law constituted a threat to the peace and stability of the Horn of Africa subregion. UN وأن ما يبديه من استهانة بقواعد القانون الدولي ومبادئه يشكل تهديدا للسلم والاستقرار في منطقة القرن الأفريقي دون الإقليمية.
    The action demonstrates contempt for international legitimacy at United Nations Headquarters. UN فهذا الفعل دليل على ازدراء المشروعية الدولية في مقر الأمم المتحدة.
    Adults must maintain constant vigilance so as to avoid transmitting to children attitudes of contempt for other human beings. UN ويجب على الراشدين أن يكونوا حذرين دائماً لكي يتجنبوا نقل مواقف ازدراء البشر الآخرين إلى الأولاد.
    The conduct of the Government of the Federal Republic of Yugoslavia, therefore, displays contempt for the Security Council. UN ولذا، فإن سلوك حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية يظهر ازدراء لمجلس اﻷمن.
    Our deepest sense of love for humanity must prevail over gestures of contempt for life. UN وإن شعورنا العميق بالحب للبشرية يجب أن يسود إيماءات ازدراء الحياة.
    The Norwegian Government condemns any action or statement that expresses contempt for a person on the basis of his or her religion or ethnic background. UN وتدين الحكومة أي عمل أو قول فيه احتقار لشخص على أساس دينه أو أصله العرقي.
    According to the source, this re-arrest shows contempt for the rule of law and disrespect for the civil court decision. UN ويقول المصدر إن القبض عليه مرة أخرى يعبِّر عن احتقار سيادة القانون وعدم احترام قرار المحكمة المدنية.
    I am aware that the Government has held to this course so far in the face of strongly voiced public contempt for the accused. UN وأنا مدرك أن الحكومة قد تمسكت حتى اﻵن بهذا النهج إزاء التعبير الشعبي الشديد عن الازدراء للمتهمين.
    In the modern international community, such contempt for the authority of the Security Council and international law should not be countenanced. UN وفي المجتمع الدولي المعاصر، لا يجوز تشجيع مثل هذا الازدراء بسلطة مجلس اﻷمن والمحكمة الدولية.
    Deeply concerned that impunity creates contempt for law and leads to violations of international humanitarian law, UN وإذ يساوره بالغ القلق ﻷن اﻹفلات من العقاب يؤدي إلى الاستخفاف بالقانون وإلى وقوع انتهاكات للقانون اﻹنساني الدولي،
    We must be aware that terrorism signifies the globalization of fear and contempt for international law, humanitarian law and the law of conventions. UN ويجب أن ندرك أن الإرهاب يدل على عولمة الخوف وازدراء القانون الدولي، والقانون الإنساني وقانون الاتفاقيات.
    Conversely, but related to this, in its preamble, the French Declaration of Human and Citizen's Rights of 1789 states that ignorance, neglect and contempt for human rights are the only causes of public misfortune and the corruption of governments. UN وعلى العكس من ذلك، وإن في سياق ذي صلة، ينص الإعلان الفرنسي لحقوق الإنسان والمواطن لعام 1789 في ديباجته على أن الجهل بحقوق الإنسان وإهمالها وازدراءها هي وحدها أسباب شقاء العامة وفساد الحكومات.
    E. Disregard and contempt for human rights have resulted in barbarous acts that have outraged the conscience of mankind UN هاء- تناسي حقوق الإنسان وازدراؤها أفضيا إلى أعمال همجية آذت الضمير الإنساني
    Could contempt for the Security Council and its resolutions be any greater than this? UN فهل هناك استهانة أشد من هذه الاستهانة بمجلس اﻷمن وقراراته؟!
    But Israel has flouted all those United Nations resolutions and has demonstrated its clear contempt for them. UN ولم تأبه إسرائيل بكل هذه القرارات الصادرة عن الأمم المتحدة، بل ضربت بها عرض الحائط وواصلت الاستهتار بها.
    The Minister spoke of the contempt for world public opinion which these explosions demonstrated. UN وتحدث الوزير عما تدل عليه هذه التفجيرات من استخفاف بالرأي العام العالمي.
    It also constitutes an act of aggression against Lebanese territory and confirms yet again Israel's contempt for United Nations resolutions. UN كما أنه يمثل عملا عدوانياً ضد الأراضي اللبنانية ويؤكد مجدداً على استهتار إسرائيل بقرارات الأمم المتحدة.
    By rejecting the OAU summit decision, the Eritrean leadership has once again demonstrated its utter defiance and contempt for African leaders and their collective decision. UN إن القيادة اﻷريترية برفضها لقرار مؤتمر قمة منظمة الوحدة اﻷفريقية، قد كشفت مرة أخرى عن كامل استخفافها وازدرائها بالقادة اﻷفريقيين وبقرارهم الجماعي.
    Racism had its roots deep in ignorance, contempt for others, a superiority complex and the drive for domination. UN والعنصرية تترسخ جذورها في الجهل واحتقار الآخرين وعقدة التفوق على الآخرين ودافع التسلط.
    Having taken that position, in line with its past practices, Israel has completely aborted every international effort to end the aggression. By ignoring and showing contempt for the United Nations and the international community, Israel has placed itself above the rules of international law. UN إن إسرائيل بموقفها هذا قد أجهضت جميع الجهود الدولية لوقف العدوان، على غرار ما دأبت عليه في السنوات الماضية، من عدم المراعاة أو الاحترام لقرارات مجلس الأمن والشرعية الدولية وإهمالها، بل واحتقارها للأمم المتحدة والمجتمع الدولي. فإسرائيل نصَّبت نفسها فوق سيادة القانون الدولي.
    That's something that he's always going to have contempt for. Open Subtitles ‏سيستمر دائماً بازدراء الجانب الأخلاقي. ‏

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more