The Court also rejected the contention that the Appeal Division's findings of fact were patently unreasonable. | UN | ورفضت المحكمة أيضاً الادعاء بأن النتائج التي خلصت إليها دائرة الاستئناف بشأن الوقائع كانت مخالفة بكل وضوح للصواب. |
The European Union shared the contention that intolerance also had an international dimension and underlined the importance of international cooperation. | UN | ويشارك الاتحاد الأوروبي الادعاء بأن للتعصب أيضا بعدا دوليا، ويشدد على أهمية التعاون الدولي. |
Many observers agree that the range and scope of combat operations validates the contention that a guerilla war is now under way in Kosovo. | UN | ويتفق مراقبون كثيرون على أن مدى عمليات القتال ونطاقها يؤيد صحة الزعم بأن حرب عصابات تدور رحاها اﻵن في كوسوفو. |
10.2 The Committee notes the complainant's contention that the Minister's delegate, in her decision of 2 December 2003, used irrelevant criteria as grounds for refusing protection, namely that the person constituted a threat to Canada's security. | UN | 10-2 وتحيط اللجنة علماً بحجة صاحب الشكوى ومفادها أن مندوبة الوزير استندت في قرارها المؤرخ 2 كانون الأول/ديسمبر 2003 إلى معايير غير ذات صلة تتمثل في الخطر الذي يشكله الشخص على أمن كندا من أجل رفض منحه الحماية. |
The Court explains that it cannot agree with the contention that the author was subjected to physical measures of pressure during the preliminary investigation. | UN | وتوضح المحكمة أنه لا يمكنها أن تتفق مع الادعاء القائل بأن صاحب البلاغ قد خضع لتدابير ضغط بدني خلال التحقيق الأولي. |
The Panel further elaborated that there was no justification for the contention that general international law precludes compensation for pure environmental damage. | UN | وذكر الفريق أيضا أنه لا يوجد مبرر للحجة القائلة بأن المبادئ العامة للقانون الدولي تمنع التعويض عن الضرر البيئي المحض. |
4.5 The State party also notes the author's contention that the adoption by referendum of the Charter for Peace and National Reconciliation and its implementing legislation -- in particular article 45 of Ordinance No. 06-01 -- makes it impossible to maintain that there exist effective and available domestic remedies in Algeria to which the families of victims of disappearance might have recourse. | UN | 4-5 وتلاحظ الدولة الطرف، إضافة إلى ذلك، أن أصحاب البلاغات يرون أنه لم يعد ممكناً، باعتماد الميثاق ونصوص تطبيقه عن طريق الاستفتاء، وبخاصة المادة 45 من الأمر رقم 06-01، تخيل أنه يوجد في الجزائر سبل انتصاف محلية فعالة ومجدية ومتاحة لأسر ضحايا الاختفاء. |
It is submitted that nothing in the Optional Protocol or in customary international law would support the contention that a person is relieved of the obligation to exhaust local remedies because of his indigence. | UN | وأضافت أن لا شيء في البروتوكول الاختياري أو في القانون الدولي العرفي يؤيد الادعاء بأن شخصا ما يعفى من واجب استنفاد سبل الانتصاف المحلية بسبب فقره. قرارا اللجنة بشأن المقبولية |
5.2 The authors reject the contention that domestic remedies have not been exhausted. | UN | 5-2 ويرفض أصحاب البلاغ الادعاء بأن سُبل الانتصاف المحلية لم تُستنفد. |
5.2 The authors reject the contention that domestic remedies have not been exhausted. | UN | 5-2 ويرفض أصحاب البلاغ الادعاء بأن سُبل الانتصاف المحلية قد استنفدت. |
The contention that the law amounted to racial discrimination underscored the failure of the administering Power to apply international law to resolve a problem that was clearly international in nature. | UN | أما الادعاء بأن هذا القانون يرقى إلى مرتبة التمييز العنصري فهو يؤكد إخفاق الدولة القائمة بالإدارة في تطبيق القانون الدولي لحل المشكلة التي هي دولية بطبيعتها بكل وضوح. |
The contention that the law amounted to racial discrimination underscored the failure of the administering Power to apply international law to resolve a problem that was clearly international in nature. | UN | أما الادعاء بأن هذا القانون يرقى إلى مرتبة التمييز العنصري فهو يؤكد إخفاق الدولة القائمة بالإدارة في تطبيق القانون الدولي لحل المشكلة التي هي دولية بطبيعتها بكل وضوح. |
With respect to resolutions of the Organization of American States (OAS), the evidence does not bear out the contention that Bolivia would have received support only at the ninth meeting of the OAS in 1979. | UN | وفيما يتعلق بقرار منظمة الدول الأمريكية، فإن الأدلة لا تؤيد الزعم بأن بوليفيا لم تجد تأييدا إلا في الاجتماع التاسع للمنظمة في عام ١٩٧٩. |
10.2 The Committee notes the complainant's contention that the Minister's delegate, in her decision of 2 December 2003, used irrelevant criteria as grounds for refusing protection, namely that the person constituted a threat to Canada's security. | UN | 10-2 وتحيط اللجنة علماً بحجة صاحب الشكوى ومفادها أن مندوبة الوزير استندت في قرارها المؤرخ 2 كانون الأول/ديسمبر 2003 إلى معايير غير ذات صلة تتمثل في الخطر الذي يشكله الشخص على أمن كندا من أجل رفض منحه الحماية. |
Furthermore we support the contention that the board should be selected by the General Assembly on the basis of candidates nominated by the Secretary-General. | UN | وفضلا عن ذلك، نؤيد الرأي القائل بأن تختار الجمعية العامة المجلس على أساس مرشحين يقوم بترشيحهم الأمين العام. |
She repeats her contention that his condition is incurable and that he is disabled. | UN | وهي تكرر حجتها القائلة بأن حالته غير قابلة للعلاج وأنه معوق. |
4.5 The State party also notes the author's contention that the adoption by referendum of the Charter for Peace and National Reconciliation and its implementing legislation -- in particular article 45 of Ordinance No. 06-01 -- makes it impossible to maintain that there exist effective and available domestic remedies in Algeria to which the families of victims of disappearance might have recourse. | UN | 4-5 وتلاحظ الدولة الطرف، إضافة إلى ذلك، أن أصحاب البلاغات يرون أنه لم يعد ممكناً، باعتماد الميثاق ونصوص تطبيقه عن طريق الاستفتاء، وبخاصة المادة 45 من الأمر رقم 06-01، تخيل أنه يوجد في الجزائر سبل انتصاف محلية فعالة ومجدية ومتاحة لأسر ضحايا الاختفاء. |
3.6 Concerning the contention that the author was subject to a mode of trial different from those charged with similar offences but who were not certified for trial before the Special Criminal Court, the High Court found that the author had not established that such a difference in treatment was invidious. | UN | 3-6 وفيما يتعلق بالادعاء بأن صاحب البلاغ تعرض لأسلوب محاكمة يختلف عن الأسلوب المتبع مع المتهمين بارتكاب جرائم مماثلة ولكن لم يقرر إحالتهم إلى المحاكمة أمام المحكمة الجنائية الخاصة، رأت المحكمة العليا أن صاحب البلاغ لم يثبت أن هذا الاختلاف في المعاملة أمر يثير الاستياء. |
Furthermore, the contention that NATO failed to prevent humanitarian catastrophe and the Yugoslav and Serbian forces from conducting a systemic campaign of terror is a non sequitur as the catastrophe and the campaign did not exist in the first place. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الدفع بأن منظمة حلف شمال اﻷطلسي فشلت في الحيلولة دون وقوع كارثة إنسانية وفي منع القوات اليوغوسلافية والصربية من شن حملة إرهاب منتظمة هو استنباط لا يتفق مع المقدمة، نظرا ﻷن الكارثة والحملة لا وجود لهما في المقام اﻷول. |
The RRT, on 4 November 2004, made no finding as to the truth or otherwise of the allegations against her but rejected her contention that the charges are contrived or politically motivated . | UN | وفي 4 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، لم تخلص المحكمة إلى أي استنتاج يؤكد أو يفند الادعاءات الموجهة ضد صاحبة البلاغ ولكنها رفضت دفعها بأن التهم مختلقة أو تقوم على دوافع سياسية. |
The State party further notes that the author, in his answer to the filing of his wife's case in 1990, admitted jurisdiction and that later he did not present evidence in support of his contention that there was a subsisting Aboriginal marriage, nor did he suggest any other court that might have been competent to hear the matter. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أيضا أن صاحب البلاغ في رده على رفع دعوى زوجته في عام ١٩٩٠، قد قبل الولاية القضائية للمحكمة، وأنه لم يقدم فيما بعد دليلا يدعم به زعمه بأن هناك زواجا قائما وفق عادات السكان اﻷصليين، كما لم يقترح أي محكمة أخرى يمكن أن تكون مختصة في النظر في هذه المسألة. |
2.3 With regard to the exhaustion of domestic remedies, the author maintains that the domestic courts reject the contention that prison transfers affect detainees' fundamental right to family life. | UN | 2-3 وبخصوص استنفاد سبل الانتصاف المحلية، يتمسك صاحب البلاغ بأن المحاكم المحلية ترفض الادعاء القائم على اعتبار النقل بين السجون مساساً بحق المحتجزين الأساسي في حياة أسرية. |
4.24 As to the contention that the grandson has suffered discrimination, the State party observes that the claim appears to be that the complaint is that the grandfather, not his grandson, has been treated differently on the basis of national or social origin. | UN | 4-24 أما بالنسبة للادعاء بأن الحفيد قد عانى من التمييز، فتلاحظ الدولة الطرف أنه يبدو أن هذا الادعاء هو الشكوى من أن الجد، وليس حفيده، قد عُومل معاملة مختلفة على أساس الأصل القومي أو الاجتماعي. |
It took note of the State party's contention that the author had not availed himself of judicial remedies in respect of claims of ill-treatment and of inhuman and degrading treatment in detention. | UN | وأحاطت علما بما دفعت به الدولة الطرف من عدم استنفاد صاحب البلاغ لسبل الانتصاف القانونية المتاحة بشأن ما يدعيه من سوء معاملته أثناء الاحتجاز ومن تعرضه لمعاملة لا إنسانية ومهينة. |
5.2 With respect to the State party's contention that he has failed to exhaust domestic remedies, the author argues that he brought his claims before the highest domestic court, and thereby exhausted domestic remedies. | UN | 5-2 وفيما يتعلق بادعاء الدولة الطرف أنه لم يستنفد وسائل الانتصاف المحلية قال صاحب البلاغ إنه رفع دعاواه إلى أعلى محكمة محلية، وبذلك فقد استنفد وسائل الانتصاف المحلية. |