"contested by" - Translation from English to Arabic

    • طعن
        
    • تعترض عليها
        
    • تطعن فيها
        
    • يطعن فيها
        
    • اعترض
        
    • تنافس في
        
    • تطعن في
        
    • تعترض عليه
        
    • يعترض عليه
        
    • يعترض عليها
        
    • يطعن في
        
    • يطعن فيه
        
    • تنكرها
        
    • تنازع فيها
        
    • طعنت فيه
        
    (vi) In the interest of the good administration of the Organization and in accordance with the standards of the Charter, provided that the action is not contested by the staff member concerned; UN ' 6` لصالح حسن سير الإدارة في المنظمة ووفقا لمعايير الميثاق، شريطة عدم طعن الموظف المعني في الإجراء؛
    (vi) In the interest of the good administration of the Organization and in accordance with the standards of the Charter, provided that the action is not contested by the staff member concerned; UN ' 6` لصالح حسن إدارة المنظمة ووفقا لمعايير الميثاق، شريطة عدم طعن الموظف المعني في الإجراء؛
    There are different, if not diametrically opposed, ideas about the projected reforms, which are contested by various parties. UN وثمة أفكار متباينة إن لم تكن متعارضة تماما، بشأن اﻹصلاحات المتوخاة التي تعترض عليها شتى اﻷطراف.
    5.2 The Committee decides to base its views on the following facts, which have not been contested by the State party. UN ٥-٢ وتقرر اللجنة أن آراءها تستند إلى الوقائع التالية التي لم تطعن فيها الدولة الطرف.
    (i) Review of administrative decisions contested by individual staff members, in cooperation with the substantive department involved; UN `١` مراجعة القرارات الادارية التي يطعن فيها آحاد الموظفين، وذلك بالتعاون مع الادارة الفنية المعنية؛
    This was a conclusion that was rarely contested by any party, group or individual the Special Rapporteur spoke to. UN وهذا الاستنتاج نادراً ما اعترض عليه أي طرف أو جماعة أو فرد من الأفراد الذين تحدثت إليهم المقررة الخاصة.
    The presidential election was contested by 18 candidates, including one woman. UN وقد تنافس في الانتخابات الرئاسية 18 مرشحا، منهم امرأة واحدة.
    The Committee also notes that the exhaustion of domestic remedies is not contested by the State party. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف لم تطعن في أن وسائل الانتصاف المحلية قد استنفدت.
    (vi) In the interest of the good administration of the Organization and in accordance with the standards of the Charter, provided that the action is not contested by the staff member concerned; UN ' 6` إذا كان هذا الإجراء لصالح حسن إدارة المنظمة ووفقا لمعايير الميثاق، شريطة عدم طعن الموظف المعني في الإجراء؛
    (vi) In the interest of the good administration of the Organization and in accordance with the standards of the Charter, provided that the action is not contested by the staff member concerned. UN ' 6` إذا كان هذا الإجراء لصالح حسن إدارة المنظمة ووفقا لمعايير الميثاق، شريطة عدم طعن الموظف المعني في الإجراء.
    (vi) In the interest of the good administration of the Organization and in accordance with the standards of the Charter, provided that the action is not contested by the staff member concerned; UN ' 6` إذا كان هذا الإجراء لصالح حسن إدارة المنظمة ووفقا لمعايير الميثاق، شريطة عدم طعن الموظف المعني بالإجراء؛
    Quality and accuracy of description were also covered by Pakistani health certificates, which had not been contested by the port health authority of the port of destination, Barcelona, where health checks had been carried out on the goods. UN وكان عُنصرا النوعية وصحة الوصف مشمولين أيضا بشهادات صحية باكستانية، لم تعترض عليها السلطة الصحية في المرفأ المقصود، أي برشلونة، حيث أُجريت الفحوصات الصحية للبضائع.
    The Committee considers that all the above statements, which have not been contested by the State party, reflect discriminatory treatment by the police, health and judicial authorities aimed at casting doubt on the morality of the victim. UN وترى اللجنة أن جميع الإفادات سالفة الذكر، التي لم تعترض عليها الدولة الطرف، تشير إلى معاملة تمييزية من جانب الشرطة والسلطات الصحية والقضائية بهدف التشكيك في أخلاقيات صاحبة البلاغ.
    The Committee considers that all the above statements, which have not been contested by the State party, reflect discriminatory treatment by the police, health and judicial authorities aimed at casting doubt on the morality of the victim. UN وترى اللجنة أن جميع الإفادات سالفة الذكر، التي لم تعترض عليها الدولة الطرف، تشير إلى معاملة تمييزية من جانب الشرطة والسلطات الصحية والقضائية بهدف التشكيك في أخلاقيات صاحبة البلاغ.
    8.2 The facts laid out in the communication, which have not been contested by the State party, show that Mr. Irving was subject to manifest injustice. UN 8-2 والوقائع المبينة في البلاغ، والتي لم تطعن فيها الدولة الطرف، تبين أن السيد إيرفنغ تعرض لظلم واضح.
    (i) Review of administrative decisions contested by individual staff members, in cooperation with the substantive department involved; UN `١` مراجعة القرارات الادارية التي يطعن فيها آحاد الموظفين، وذلك بالتعاون مع الادارة الفنية المعنية؛
    After his death, the election of Lounceni Camara by CENI members as his successor was contested by UFDG on the grounds of allegations of corruption. UN وعقب وفاته، اعترض اتحاد القوات الديمقراطية الغينية على انتخاب أعضاء اللجنة الوطنية المستقلة للانتخابات للسيد لونسيني كامارا لخلافته بدعوى وجود ادعاءات تتهمه بالفساد.
    The general elections of 31 January 1995 were contested by candidates from the two traditional political parties, the People's Democratic Movement (PDM), which won 8 of the 13 seats in the Legislative Council, and the Progressive National Party (PNP), which took 4 seats. UN وقد تنافس في الانتخابات العامة التي جرت في ١٣ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥ مرشحون من الحزبين السياسيين التقليديين وهما: الحركة الديمقراطية الشعبية التي فازت ﺑ ٨ مقاعد من مجموع ١٣ مقعدا في المجلس التشريعي للحــزب الوطنـي التقدمـي الــذي فــاز ﺑ ٤ مقاعد.
    However, both the law and the decree are being contested by the opposition parties as unconstitutional; the case is being considered by the Constitutional Court. UN غير أن أحزاب المعارضة تطعن في القانون والمرسوم معا بدعوى أنهما غير دستوريين: وتنظر المحكمة الدستورية في هذه القضية.
    The author claims that the Code of Criminal Procedure does not recognize any right that is analogous to article 9, paragraph 3 of the Covenant, and this claim is not contested by the State party. UN وتدعي صاحبة البلاغ أن قانون الإجراءات الجنائية لا يعترف بأي حق مماثل لأحكام الفقرة 3 من المادة 9 من العهد، وهذا الادعاء لم تعترض عليه الدولة الطرف.
    Finally, the Secretary-General may terminate the appointment of a staff member who holds a permanent appointment if such action would be in the interest of the good administration of the Organization and in accordance with the standards of the Charter, provided that the action is not contested by the staff member concerned; UN وأخيرا، يجوز للأمين العام أن ينهي تعيين الموظف المعين تعيينا دائما، إذا كان هذا الإجراء محققا لحسن سير العمل بالمنظمة ومتفقا مع معايير الميثاق، وشريطة ألا يعترض عليه الموظف المعني؛
    These facts, as corroborated by a witness statement, had not been contested by the author. UN وهذه الوقائع كما تؤيدها إفادة شاهد لم يعترض عليها صاحب البلاغ.
    Accordingly, taking into account that his analysis and conclusion had not been contested by any member of the Security Council, my Personal Envoy thought it might be advisable for me to make exactly the same recommendation. UN وبناء عليه، ومع مراعاة أن أي عضو في مجلس الأمن لم يطعن في تحليل مبعوثي الشخصي واستنتاجه، فإنه يرى من المستصوب أن أتقدم بنفس التوصية بالتحديد.
    Second, any such measure subsequently contested by the staff member would be subject to a management evaluation conducted by the Department of Management at Headquarters. UN ثانيا، يخضع أي إجراء من هذا القبيل يطعن فيه الموظف لاحقا لتقييم إداري تُجريه إدارة الشؤون الإدارية في المقر.
    These facts, pointed out by the source, have not been contested by the Government in its replies. UN هذه الوقائع التي ذكرها المصدر لم تنكرها الحكومة في ردها.
    48. Judging from the source's account, which is not contested by the Government, it appears clear that the detainees were not caught in flagrante delicto in the process of committing any crime. UN 48- ويبدو جلياً من رواية المصدر للوقائع، التي لم تنازع فيها الحكومة، أن الشخصين اللذين أُلقي القبض عليهما لم يُباغتا لحظة تلبّسهما بارتكاب أي جريمة.
    It also notes that the Prosecutor's office arrived at the same interpretation of the medical reports as the domestic courts themselves, to the extent that the complainant had suffered from a " slight physical injury " , an interpretation already contested by the Committee in its finding of a violation of article 16 above. UN وتشير أيضاً إلى أن مكتب المدعي العام توصل إلى نفس التفسير الذي توصلت إليه المحاكم المحلية للتقارير الطبية، من حيث إن صاحب البلاغ تعرض ﻟ " إصابة بدنية طفيفة " ، وهو تفسير طعنت فيه اللجنة سلفاً في استنتاجها بشأن انتهاك المادة 16 أعلاه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more