"context that the" - Translation from English to Arabic

    • السياق أن
        
    • السياق بالذات يلاحظ
        
    • السياق بضرورة أن
        
    • السياق إلى أن
        
    • السياق على أن
        
    • الصدد إلى أن
        
    • السياق بأن
        
    • السياق مفادها أن
        
    • السياق الذي قامت فيه
        
    • السياق أيضا
        
    We must not forget, in this context, that the priorities of this Organization can only be determined by its Member States. UN ولا ينبغي أن نغفل في هذا السياق أن الدول اﻷعضاء هي وحدها التي لها أن تحدد أولويات هذه المنظمة.
    Emphasizing in this context that the people of Somalia bear the ultimate responsibility for achieving national reconciliation and for rebuilding their country, UN وإذ يؤكد في هذا السياق أن شعب الصومال يتحمل المسؤولية في نهاية المطاف عن تحقيق المصالحة الوطنية وإعادة بناء بلده،
    It is in this context that the Panel records a syndrome which it found striking when it addressed the first claims presented to it and which has continued to manifest itself in the claims subsequently encountered. This was the reluctance of claimants to make critical documentation available to the Panel. UN وفي هذا السياق بالذات يلاحظ الفريق ظاهرة سبق أن أذهلته عند معالجة المطالبات الأولى المقدمة إليه ولوحظت باستمرار في المطالبات اللاحقة ألا وهي تردد أصحاب المطالبات في تقديم مستندات هامة إلى الفريق.
    " Recalling the Fourth United Nations Conference on the Least Developed Countries and the Programme of Action for the Least Developed Countries for the Decade 2011-2020, and recognizing in this context that the international financial institutions should be supportive, in accordance with their mandates, of the special needs and priorities of the least developed countries, UN ' ' وإذ تشير إلى مؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نموا وبرنامج عمل العقد 2011-2020 لصالح أقل البلدان نموا، وإذ تسلم في هذا السياق بضرورة أن تدعم المؤسسات المالية الدولية، وفقا للولاية المنوطة بكل منها، الاحتياجات والأولويات الخاصة لأقل البلدان نموا،
    One expert noted in this context that the application of ceilings on GSP benefits also affected adversely the predictability of benefits. UN وأشار أحد الخبراء في هذا السياق إلى أن تطبيق الحدود القصوى على منافع أفضليات النظام المعمم يؤثر بصورة سلبية أيضاً على القدرة على التنبؤ بالمنافع.
    One stressed in that context that the effectiveness of the instrument, including whether it should be amended, could be assessed only if there was a clear understanding of the extent to which parties were complying with their obligations. UN وأكد أحد الممثلين في هذا السياق على أن فعالية الصك، بما في ذلك ما إن كان ينبغي تعديله، لا يمكن تقديرها إلا بوجود فهم واضح لمدى امتثال الأطراف لالتزاماتها.
    It was, therefore, in that context that the Group of 77 and China attached the utmost importance to the follow-up activities to UNCED. UN وأشار في هذا الصدد إلى أن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين تعلق أقصى درجات اﻷهمية على متابعة مؤتمر اﻷمم المتحدة للبيئة والتنمية.
    Emphasizing in this context that the people of Somalia bear the ultimate responsibility for achieving national reconciliation and for rebuilding their country, UN وإذ يؤكد في هذا السياق أن شعب الصومال يتحمل المسؤولية في نهاية المطاف عن تحقيق المصالحة الوطنية وإعادة بناء بلده،
    The Panel notes in this context that the Panel's Government focal point later expressed his regret about the incident. UN ويلاحظ الفريق في هذا السياق أن مكتب المنسق الحكومي أعرب عن أسفه في وقت لاحق عن الحادث.
    " Emphasizing in this context that the people of Somalia bear the ultimate responsibility for achieving national reconciliation and for rebuilding their country, UN " وإذ يؤكد في هذا السياق أن شعب الصومال يتحمل المسؤولية في نهاية المطاف عن تحقيق المصالحة الوطنية وإعادة بناء بلده،
    It is in this context that the Panel records a syndrome which it found striking when it addressed the first claims presented to it and which has continued to manifest itself in the claims subsequently encountered. This was the reluctance of claimants to make critical documentation available to the Panel. UN وفي هذا السياق بالذات يلاحظ الفريق ظاهرة سبق أن أذهلته عند معالجة المطالبات الأولى المقدمة إليه ولوحظت باستمرار في المطالبات اللاحقة ألا وهي تردد أصحاب المطالبات في تقديم مستندات هامة إلى الفريق.
    It is in this context that the Panel records a syndrome which it found striking when it addressed the first claims presented to it and which has continued to manifest itself in the claims subsequently encountered. This was the reluctance of claimants to make critical documentation available to the Panel. UN وفي هذا السياق بالذات يلاحظ الفريق ظاهرة سبق أن أذهلته عند معالجة المطالبات الأولى المقدمة إليه ولوحظت باستمرار في المطالبات اللاحقة ألا وهي تردد أصحاب المطالبات في تقديم مستندات هامة إلى الفريق.
    It is in this context that the Panel records a syndrome which it found striking when it addressed the first claims presented to it and which has continued to manifest itself in the claims subsequently encountered. This was the reluctance of claimants to make critical documentation available to the Panel. UN وفي هذا السياق بالذات يلاحظ الفريق ظاهرة سبق أن أذهلته عند معالجة المطالبات الأولى المقدمة إليه ولوحظت باستمرار في المطالبات اللاحقة ألا وهي تردد أصحاب المطالبات في تقديم مستندات هامة إلى الفريق.
    " Recalling further the Fourth United Nations Conference on the Least Developed Countries and the Programme of Action for the Least Developed Countries for the Decade 2011-2020, and recognizing in this context that the international financial institutions should be supportive, in accordance with their mandates, of the special needs and priorities of the least developed countries, UN " وإذ تشير كذلك إلى مؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نموا وبرنامج عمل العقد 2011-2020 لصالح أقل البلدان نموا، وإذ تسلم في هذا السياق بضرورة أن تدعم المؤسسات المالية الدولية، وفقا للولاية المنوطة بكل منها، الاحتياجات والأولويات الخاصة لأقل البلدان نموا،
    Recalling further the Fourth United Nations Conference on the Least Developed Countries and the Programme of Action for the Least Developed Countries for the Decade 2011-2020, and recognizing in this context that the international financial institutions should be supportive, in accordance with their mandates, of the special needs and priorities of the least developed countries, UN وإذ تشير كذلك إلى مؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نموا وبرنامج عمل العقد 2011-2020 لصالح أقل البلدان نموا()، وإذ تسلم في هذا السياق بضرورة أن تدعم المؤسسات المالية الدولية، وفقا للولاية المنوطة بكل منها، الاحتياجات والأولويات الخاصة لأقل البلدان نموا،
    Recalling further the Fourth United Nations Conference on the Least Developed Countries and the Programme of Action for the Least Developed Countries for the Decade 2011-2020, and recognizing in this context that the international financial institutions should be supportive, in accordance with their mandates, of the special needs and priorities of the least developed countries, UN وإذ تشير كذلك إلى مؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نموا وبرنامج عمل العقد 2011-2020 لصالح أقل البلدان نموا()، وإذ تسلّم في هذا السياق بضرورة أن تدعم المؤسسات المالية الدولية، وفقا للولاية المنوطة بكل منها، الاحتياجات والأولويات الخاصة لأقل البلدان نموا،
    It was worth mentioning in that context that the Israeli occupying forces had expelled the Arab inhabitants, which in 1967 had totalled 130,000, and more than 244 villages and farms had been demolished. UN وقال إنه تجدر اﻹشارة في هذا السياق إلى أن قوات الاحتلال اﻹسرائيلية طردت السكان العـرب الذيـن كـان يبلـغ عددهم في عام ١٩٦٧، ٠٠٠ ١٣٠ نسمة، ودمرت أكثـر مــن ٢٤٤ قريـة ومزرعـة.
    It is relevant to note in this context that the transborder terrorism promoted, aided and abetted against India for the last 10 years by Pakistan, has a component of its nuclear capability. UN ومن الوثيق الصلة بالموضوع اﻹشارة في هذا السياق إلى أن اﻹرهاب العابر للحدود، الذي ما انفكت باكستان طوال اﻷعوام العشرة الماضية تشجعه وتساعده وتحرض عليه ضد الهند، له عنصر مكون لقدرتها النووية.
    31. It is to my mind important in this context that the issue of mutual resort to indiscriminate violence against civilian population should be looked at. UN 31- وأعتقد أن من الأهمية بمكان الإشارة في هذا السياق إلى أن الطرفين كلاهما يمارسان العنف ضد المدنيين دون تمييز.
    It needs to be emphasized in this context that the European Union is hoping to complete the work on an EU Regulation on Aviation Security as soon as possible. UN ومن الضروري التأكيد في هذا السياق على أن الاتحاد الأوروبي يأمل في إكمال العمل على لائحة الاتحاد المتعلقة بأمن الطيران في أقرب وقت ممكن.
    It should be pointed out in this context that the volume of documents that will need to be processed may at times be considerable. UN وتجدر الإشارة في هذا الصدد إلى أن حجم الوثائق التي ستحتاج إلى تجهيز قد يكون كبيرا في بعض الأحيان.
    It is worth recalling in this context that the United Kingdom is the third largest donor to mine-clearance programmes in affected countries where antipersonnel landmines pose a serious humanitarian threat. UN وجدير بالتذكير في هذا السياق بأن المملكة المتحدة هي ثالث أكبر المتبرعين لبرامج إزالة الألغام في البلدان المتضررة حيث تشكل الألغام الأرضية المضادة للأفراد تهديدا إنسانيا خطيرا.
    The remark was made in this context that the personnel of non-governmental organizations was obviously not entitled to privileges and immunities and that article 4 might therefore be couched in unduly broad terms. UN وأبديت ملاحظة في هذا السياق مفادها أن موظفي المنظمات غير الحكومية من الواضح أنهم لا يتمتعون بالامتيازات والحصانات، وأن المادة ٤ قد تحمل، نتيجة لذلك، بمعان عامة بدون مبرر.
    It is in this context that the creation by the police of a community relations unit should be seen; this unit has organized meetings with popular organizations, with the participation of MICIVIH, to discuss the role of the police, machinery for punishing abuses and other human rights-related subjects. UN وهذا هو السياق الذي قامت فيه الشرطة بإنشاء وحدة للعلاقات المجتمعية، اضطلعت في جملة أمور بتنظيم اجتماعات مع المنظمات الشعبية، بمشاركة البعثة المدنية الدائمة في هايتي، لمناقشة دور الشرطة وآليات المعاقبة على التجاوزات، فضلاً عن مواضيع أخرى تتصل بحقوق اﻹنسان.
    It is also within this context that the husband is allowed to take other wives to quench his sexual appetite. With increasing levels of poverty, many men who have multiple partners increasingly prefer not to marry formally. UN وفي هذا السياق أيضا يسمح للزوج باتخاذ زوجات أخريات لإشباع رغبته الجنسية ومع تزايد مستويات الفقر، فإن كثيرا من الرجال الذين يتخذون شريكات متعددات يفضلون بصورة متزايدة عدم الدخول في رابطة زواج رسمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more