"contexts of" - Translation from English to Arabic

    • السياقات
        
    • سياقات
        
    • سياقي
        
    • للسياقات
        
    • وسياقاته
        
    Further, holding consultations at the regional level has enabled the specific contexts of each region to be examined. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن إجراء مشاورات على المستوى الإقليمي مكّن من دراسة السياقات المحددة لكل إقليم.
    At the same time, the challenging contexts of today's post-conflict environments require improved and innovative approaches such as community violence reduction programmes in peacekeeping settings and the adoption of community-based reintegration approaches. UN وفي نفس الوقت، تتطلب السياقات الحافلة بالتحديات لبيئات ما بعد النزاعات اتباع نهج محسنة ومبتكرة من قبيل البرامج المجتمعية للحد من العنف في أوضاع حفظ السلام واتباع نهج مجتمعية لإعادة الإدماج.
    Efforts are under way to integrate further security coordination mechanisms between the United Nations and NGOs in the specific contexts of Somalia, Sri Lanka, Colombia and Haiti. UN والجهود جارية حاليا لإنشاء آليات إضافية للتنسيق الأمني بين الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، وذلك في السياقات المحددة الخاصة بالصومال وسري لانكا وكولومبيا وهايتي.
    There are examples in numerous contexts of educational institutions being hotbeds for radicalization and recruitment of children, a trend that must be countered. UN وهناك أمثلة في سياقات كثيرة عن المؤسسات التعليمية وكيف أصبحت بؤراً خصبة لتشدد الأطفال وتجنيدهم، وهذا اتجاه يجب مكافحته.
    Religious minorities may also require different types or contexts of participation than ethnic or national minorities. UN وربما احتاجت الأقليات الدينية أيضاً إلى أنواع أو سياقات مشاركة تختلف عما تحتاج إليه الأقليات الإثنية أو القومية.
    The various faiths have not only coexisted well but have also strengthened each other, as required by the historical contexts of our struggles for survival against alien forces and harsh natural conditions. UN ولم تتعايش مختلف العقائد جيدا فحسب، بل كان كل منها يعزز الآخر أيضا، على النحو الذي اقتضته سياقات صراعاتنا من أجل البقاء في مواجهة القوى الأجنبية والظروف الطبيعية القاسية.
    Chapter II discusses the topic of reparations to women that have been subjected to violence in contexts of both peace and post-conflict. UN ويناقش الفصل الثاني موضوع تعويض النساء اللاتي تعرضن للعنف في سياقي السلام وما بعد النزاع على حد سواء.
    :: Curriculum development should be adapted to local contexts of indigenous peoples. UN :: يتعين تطوير المناهج الدراسية بشكل يتواءم مع السياقات المحلية للشعوب الأصلية.
    The diverse contexts of marginalized populations need special attention. UN وتتطلب السياقات المتنوعة للسكان المهمشين اهتماما خاصا.
    As will be seen, these practices are numerous, varied and perceived differently according to the cultural and religious contexts of each country and sometimes of countries belonging to the same religious area. UN وأخيراً، فكما سنرى، هناك العديد من هذه الممارسات؛ وهي تختلف ويُنظر إليها بطرق مختلفة حسب السياقات الثقافية والدينية لكل بلد، وأحياناً في بلدان تنتمي مع ذلك لنفس المجال الديني.
    The operational contexts of this support are the national poverty-reduction strategies and the mobilization of resources for achieving the Millennium Development Goals. UN وتتمثل السياقات التشغيلية لهذا الدعم في الاستراتيجيات الوطنية لخفض الفقر وحشد الموارد لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Mr. Essegby stressed the importance for appropriation mechanisms to be tailored to the specific contexts of the countries in which they were being implemented. UN وشدد السيد إيسيغبي على أهمية تصميم آليات الامتلاك حسب السياقات القطرية المحددة.
    He provided country contexts of the situation of people of African descent, highlighting the economic inequalities, discrimination in the criminal justice system and prevalence of poverty and inequality faced by people of African descent in different parts of the world. UN وعرض السياقات القطرية لحالة السكان المنحدرين من أصل أفريقي، وسلط الضوء على معاناة السكان المنحدرين من أصل أفريقي في مختلف أنحاء العالم من جراء انعدام المساواة الاقتصادية، والتمييز في نظام العدالة الجنائية، وتفشي الفقر وعدم المساواة.
    Religious minorities may also require different types or contexts of participation than ethnic or national minorities. UN وربما احتاجت الأقليات الدينية أيضاً إلى أنواع أو سياقات مشاركة تختلف عما تحتاج إليه الأقليات الإثنية أو القومية.
    Investments in human capital have high returns in the contexts of growth and technological change. UN وهناك عوائد عالية للاستثمارات في رأس المال البشري، في سياقات النمو والتغير التكنولوجي.
    :: " Strengthen the monitoring and evaluation of United Nations security sector reform initiatives " , particularly in the contexts of mission transition and reporting on Security Council benchmarks UN :: تعزيز رصد وتقييم مبادرات الأمم المتحدة في مجال إصلاح قطاع الأمن، ولا سيما في سياقات تحوّل البعثات والإبلاغ عن النقاط المرجعية التي حددها مجلس الأمن
    Being aware of the different economic, social and cultural contexts of crime prevention and criminal justice prevailing in each Member State, UN وإذ تدرك وجود سياقات اقتصادية واجتماعية وثقافية مختلفة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية في الدول الأعضاء،
    Being aware of the different economic, social and cultural contexts of crime prevention and criminal justice prevailing in each Member State, UN وإذ تدرك وجود سياقات اقتصادية واجتماعية وثقافية مختلفة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية في الدول الأعضاء،
    Being aware of the different economic, social and cultural contexts of crime prevention and criminal justice prevailing in each Member State, UN وإذ تدرك وجود سياقات اقتصادية واجتماعية وثقافية مختلفة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية في الدول الأعضاء،
    In addition to providing an overview of the main activities carried out by the Special Rapporteur, the report focuses on the topic of reparations to women who have been subjected to violence in contexts of both peace and post-conflict. UN وبالإضافة إلى تقديم نظرة عامة على الأنشطة الرئيسية التي قامت بها المقررة الخاصة، يركز التقرير على موضوع تعويض النساء اللاتي يتعرضن للعنف في سياقي السلام وما بعد انتهاء النزاع على حد سواء.
    All interventions must be based on a careful analysis of the cultural, economic and social contexts of children’s work. UN ويجب أن تستند اﻷنشطة إلى تحليل متأن للسياقات الثقافية والاقتصادية والاجتماعية لعمل اﻷطفال.
    He observes that Sudan continues to experience a variety of causes and contexts of internal displacement. UN ويلاحظ المقرر الخاص أن السودان لا يزال يعاني من طائفة متنوعة من أسباب التشرد الداخلي وسياقاته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more