"continue after" - Translation from English to Arabic

    • تستمر بعد
        
    • يستمر بعد
        
    • قد استمرت بعد
        
    • استمرارها بعد
        
    • استمر بعد
        
    • ستستمر بعد
        
    We need new partnerships that will continue after the last representative has gone home. UN ويلزمنا تكوين شراكات جديدة تستمر بعد أن يعود آخر ممثل إلى وطنه.
    Immunity did not, in his view, continue after the expiration of an official's period of service. UN وقال إنه يرى أن حصانة المسؤول لا تستمر بعد انقضاء فترة خدمته.
    It was understood that these ad hoc arrangements could not continue after 2003. UN ومن المفهوم أن هذه الترتيبات المخصصة لن تستمر بعد عام 2003.
    It is unclear whether the obligation to maintain a national registry would continue after the completion of the compliance assessment and any compliance procedures, if the gap persists. UN وليس من غير الواضح في حالة استمرار الفجوة أن التزام إدامة سجل وطني سوف يستمر بعد انتهاء تقييم الامتثال وإكمال أي إجراءات متعلقة به.
    In this connection, the State party refers to the Committee's jurisprudence according to which the test of admissibility ratione temporis is whether the alleged violations of human rights continue after the date of entry into force of the Optional Protocol for the State party concerned or have effects which in themselves constitute a violation of the Covenant after that date. UN وفي هذا الصدد، تشير الدولة الطرف إلى قرارات اللجنة التي وفقا لها يتمثل معيار المقبولية من حيث الزمان فيما إذا كانت الانتهاكات المزعومة لحقوق اﻹنسان قد استمرت بعد تاريخ دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ للدولة الطرف المعنية أو أنها ترتب آثارا تشكل في حد ذاتها انتهاكا للعهد بعد هذا التاريخ.
    In accordance with article 11 of the Agreement on the Establishment of the Residual Special Court for Sierra Leone, the Residual Special Court is intended to " carry out the functions of the Special Court for Sierra Leone that must continue after the closure of the Court " . UN ووفقا للمادة 11 من الاتفاق بشأن إنشاء محكمة سيراليون الخاصة لتصريف الأعمال المتبقية، فإن المقصود من هذه المحكمة هو " القيام بمهام المحكمة الخاصة لسيراليون التي يتوجب استمرارها بعد إقفال المحكمة " .
    In the authors' case, the lack of information about the causes and circumstances of the disappearance of Mensud Rizvanović, as well as about the progress and results of the investigations carried out by BiH authorities continue after the Protocol's entry into force. UN وفي قضية صاحبتي البلاغ، فإن عدم توافر معلومات عن أسباب وظروف اختفاء منسود رزفانوفيتش، وعن سير ونتائج التحقيقات التي تجريها سلطات البوسنة والهرسك، استمر بعد دخول البروتوكول حيز النفاذ.
    Swaziland joins the world in praying for a peaceful election process later this month, and calls on the leaders to allow the same spirit of reconciliation and unity that brought an end to the war after so many years to continue after a new government has been chosen. UN وندعو زعماء ذلك البلد إلى أن يسمحوا بأن تستمر بعد اختيار الحكومة الجديدة نفس روح المصالحة والوحدة التي وضعت نهاية للحرب التي استمرت سنوات طويلة.
    He further submits that, according to the established jurisprudence of the Committee, it has jurisdiction to consider violations that continue after the entry into force of the Optional Protocol. UN ويقول كذلك إنه وفقاً للاجتهاد الذي درجت عليه اللجنة، فلها اختصاص النظر في الانتهاكات التي تستمر بعد دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ.
    These are reflected in annex II of the present report, as are functions inherent to peacekeeping that are unlikely to continue after the mission withdraws from the country. UN وترد هذه المجالات في المرفق الثاني لهذا التقرير، وكذلك المهام المرتبطة أساسا بعمليات حفظ السلام التي ليس من المرجح أن تستمر بعد انسحاب البعثة من البلد.
    He further submits that, according to the established jurisprudence of the Committee, it has jurisdiction to consider violations that continue after the entry into force of the Optional Protocol. UN ويقول كذلك إن لها، وفقاً للاجتهاد الذي درجت عليه اللجنة، اختصاص النظر في الانتهاكات التي تستمر بعد دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ.
    The Government expresses the view that the negotiations on the draft declaration on indigenous peoples should continue after the end of the Decade, but considers there is no need for a second Decade for that purpose. UN وترى الحكومة أن المفاوضات بشأن مشروع الإعلان المتعلق بالشعوب الأصلية يجب أن تستمر بعد نهاية العقد، ولكنها ترى أن ليس ثمة حاجة إلى عقد جديد لهذا الغرض.
    We are pleased that there will be open-ended informal consultations after the general debate, and we think they should continue after the current session of the Committee. UN ومن دواعي سرورنا أنه سيتم إجراء مشاورات غير رسمية مفتوحة بعد المناقشة العامة، ونعتقد أن هذه المشاورات ينبغي أن تستمر بعد انتهاء الدورة الحالية للجنة.
    The Egyptian national report was prepared through an integrated institutional process and a widespread consultation with the civil society, which is due to continue after the review. UN وقال إن التقرير الوطني المصري قد أُعد من خلال عملية مؤسسية متكاملة وبتشاور واسع مع المجتمع المدني، وهي عملية من المقرر أن تستمر بعد الاستعراض.
    We call for the effective implementation of the commitments entered into in terms of international cooperation to support the national efforts and priorities of the Government of Haiti, which we hope will continue after the elections are held. UN وندعو إلى التنفيذ الفعال للالتزامات المتعهد بها فيما يتعلق بالتعاون الدولي لدعم الجهود والأولويات الوطنية لحكومة هايتي، التي نأمل أن تستمر بعد إجراء الانتخابات.
    More attention should be devoted to the response of the United Nations with regard to the responsibilities that would continue after those judicial bodies were wound up; as one of the ad hoc tribunals might close in 2009, much of the good work done would be undermined if those matters were not addressed promptly. UN ينبغي إيلاء انتباه أكبر لاستجابة الأمم المتحدة فيما يتعلق بالمسؤوليات التي تستمر بعد إنجاز هذه الهيئات القضائية لمهامها؛ ونظرا إلى أن إحدى المحاكم المخصصة قد تغلق في سنة 2009، سيُقوض قدر كبير من العمل الطيب المنجز إنْ لم يجر بسرعة تناول هذه المسائل.
    We therefore maintain that the presence in the country of multinational armed forces led by the North Atlantic Treaty Organization (NATO) must continue after the mandate of SFOR expires next June. UN ولذلك، فإننا نتمسك بالرأي القائل بأن وجود قوات مسلحة متعددة الجنسيات بقيادة حلف شمال اﻷطلسي في ذلك البلد ينبغي أن يستمر بعد انتهاء ولاية قوة تثبيت الاستقرار في حزيران/ يونيه المقبل.
    The UNCTAD programmes were useful and pragmatic, especially the Trade Efficiency Programme; the latter should continue after the international trade symposium in Columbus, Ohio. UN وأردف قائلا إن برامج مؤتمر اﻷمم المتحدة للتنمية والتجارة مفيدة وعملية ولا سيما برنامج الكفاءة التجارية الذي ينبغي أن يستمر بعد ندوة كولومبوس " أوهايو " بشأن التجارة الدولية.
    In this regard, the Committee recalled its previous jurisprudence that it could not consider alleged violations of the Covenant that occurred before the entry into force of the Optional Protocol for the State party, unless these violations continue after that date or continue to have effects which in themselves constitute a violation of the Covenant. UN وفي هذا الصدد، أشارت اللجنة إلى اجتهاداتها القانونية السابقة() بأنه لا يمكنها أن تنظر في الانتهاكات المزعومة للعهد التي حدثت قبل بدء نفاذ البروتوكول الاختياري بالنسبة للدولة الطرف ما لم تكن تلك الانتهاكات قد استمرت بعد ذلك التاريخ أو تكون الآثار المترتبة عليها مستمرة بحيث تشكل هي في حد ذاتها انتهاكاً للعهد.
    The Committee recalls its jurisprudence, according to which alleged violations of the Covenant which occurred before the entry into force of the Optional Protocol for a given State party may only be considered by the Committee if those " violations continue after that date or continue to have effects which, in themselves, constitute a violation of the Covenant " . UN وتشير اللجنة أيضاً إلى اجتهادها السابق ومفاده أن النظر في الانتهاكات المزعومة للعهد التي وقعت قبل تاريخ دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ بالنسبة لأي دولة من الدول الأطراف لا يجوز ما لم تكن تلك " الانتهاكات قد استمرت بعد ذلك التاريخ أو تكون الآثار المترتبة عليها مستمرة بحيث تشكل هي في حد ذاتها انتهاكاً للعهد " ().
    This is particularly relevant to United Nations humanitarian programmes, which are sometimes established in areas where no peace-keeping mandate exists (e.g. Afghanistan) or are required to continue after a peace-keeping mandate ends (e.g. Cambodia, Mozambique). UN ويصدق هذا بصفة خاصة على برامج اﻷمم المتحدة اﻹنسانية، التي تنشأ أحيانا في مناطق لا توجد بها أية ولاية لحفظ السلام )مثل أفغانستان(، أو يلزم استمرارها بعد انتهاء ولاية حفظ السلام )مثل كمبوديا وموزامبيق(.
    In the authors' case, the lack of information about the causes and circumstances of the disappearance of Mensud Rizvanović, as well as about the progress and results of the investigations carried out by BiH authorities continue after the Protocol's entry into force. UN وفي قضية صاحبتي البلاغ، فإن عدم توافر معلومات عن أسباب وظروف اختفاء منسود رزفانوفيتش، وعن سير ونتائج التحقيقات التي تجريها سلطات البوسنة والهرسك، استمر بعد دخول البروتوكول حيز النفاذ.
    In 2010 we will have another review of the MDG process and see how to continue after 2015. UN ففي 2010 سيكون لنا استعراض آخر لعملية الأهداف الإنمائية للألفية وسنرى كيف ستستمر بعد عام 2015.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more