"continue on" - Translation from English to Arabic

    • مواصلة السير على
        
    • بمواصلة السير على
        
    • مواصلة السير في
        
    • الإستمرار
        
    • تستمر على
        
    • الاستمرار على
        
    • يستمر على
        
    • تواصل السير على
        
    • مستمرة بشأن
        
    • نستمر على
        
    • مستمرة على
        
    • قدرته على البقاء
        
    • المضي على
        
    • تمضي في
        
    • واصلنا على
        
    It encouraged Belize to continue on the path chosen. UN وشجعت كوبا بليز على مواصلة السير على الطريق الذي اختارته.
    It welcomed the policies undertaken by South Africa to promote gender equality, and encouraged the Government to continue on this path. UN ورحبت بالسياسات التي تتبعها جنوب أفريقيا لتعزيز المساواة بين الجنسين وشجعت الحكومة على مواصلة السير على نفس النهج.
    He further noted that there has been no death penalty sentence since 1999 and underlined the Head of State's commitment to continue on this path. UN وأشار كذلك إلى أن هذه العقوبة لم تصدر قطّ منذ عام 1999، وأكد التزام رئيس الدولة بمواصلة السير على هذه الطريق.
    We must continue on our path towards a world in which peace, security and prosperity for all reign. UN ولا بد لنا من مواصلة السير في الطريق المفضي إلى عالم ينعم فيه الجميع بالسلم والأمن والرفاهية.
    I decided to push on to Earth and join the evacuees... and even when our hyperdrive failed, we decided to continue on. Open Subtitles فقررنا العودة نحو الأرض و اللحاق بمن ذهبوا إلى هناك و حتى مع توقف محركنا الفائق قررنا الإستمرار فى رحلتنا
    Views were expressed that those efforts should continue on a consistent and comprehensive basis in line with relevant General Assembly resolutions. UN وتم الإعراب عن آراء مفادها أن هذه الجهود ينبغي أن تستمر على أساس متسق وشامل تمشيا مع قرارات الجمعية العامة ذات الصلة.
    More generally, we have seen his commitment to the concerns of the African continent and hope that his new term will enable him to continue on the same path. UN بصورة أعم، شهدنا التزامه بشواغل القارة الأفريقية، ونأمل أن تمكنه فترة ولايته الجديدة من الاستمرار على نفس المسار.
    They were of the view that the existing coordination of their respective areas of work made it possible to avoid any overlap in their activities and that exchanges of views and information should continue on a regular basis. UN وكان من رأيهما أن تنسيق مجالات عملهما أتاح إمكانية تجنب أي تداخل في أنشطتهما وأن تبادل اﻵراء والمعلومات يجب أن يستمر على أساس منتظم.
    It cannot continue on this path without permanent damage. UN وليس باستطاعتها أن تواصل السير على هذا المسار دون أن تلحق بها أضرار دائمة.
    Discussions continue on a United Nations joint justice programme, and the Government has developed a plan to implement recommendations from international human rights bodies. UN والمناقشات مستمرة بشأن برنامج العدالة المشترك التابع للأمم المتحدة، ووضعت الحكومة خطة لتنفيذ التوصيات الصادرة عن هيئات دولية لحقوق الإنسان.
    The political commitment was unprecedented, and we must continue on that path. UN ولم يسبق للالتزام السياسي مثيل ويجب أن نستمر على تلك الطريق.
    It welcomed the policies undertaken by South Africa to promote gender equality, and encouraged the Government to continue on this path. UN ورحبت بالسياسات التي تتبعها جنوب أفريقيا لتعزيز المساواة بين الجنسين وشجعت الحكومة على مواصلة السير على نفس النهج.
    We also emphasize the need to continue on that path. UN ونؤكد كذلك على الحاجة إلى مواصلة السير على هذا الدرب.
    Guinea welcomes this and calls on our brothers in Burundi to continue on the path to national reconciliation and reconstruction. UN وغينيا ترحب بهذا، وتدعو أشقاءنا في بوروندي إلى مواصلة السير على الدرب المؤدي إلى المصالحة الوطنية والإعمار.
    Cuba recommended that Tunisia continue on along the path in the field of economic, social and cultural rights and empowerment of women. UN وأوصت كوبا تونس بمواصلة السير على نفس الطريق الذي انتهجته في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وفي مجال تمكين المرأة.
    Furthermore, the Israeli Government seems now to want to work resolutely for peace. We urge it to continue on this path. UN علاوة على ذلك، يبدو أن الحكومــــة اﻹسرائيلية ترغب اﻵن في العمل جادة من أجل السلام، ونحن نحثها على مواصلة السير في هذا الدرب.
    She killed them so they couldn't spread the sickness and life could continue on. Open Subtitles لقد قتلتهم , حتي لا ينشروا المرض و الحياة يمكنها الإستمرار
    The view was expressed that those efforts should continue on a consistent and comprehensive basis in line with relevant General Assembly resolutions. UN وتم الإعراب عن آراء مفادها أن هذه الجهود ينبغي أن تستمر على أساس متسق وشامل تمشيا مع قرارات الجمعية العامة ذات الصلة.
    The EU encourages the President of the Republic to continue on the path of reconciliation and the strengthening of democracy with a view to the organization of the elections in 2005. UN ويشجع الاتحاد الأوروبي رئيس الجمهورية على الاستمرار على طريق تحقيق المصالحة وتعزيز الديمقراطية من أجل تنظيم الانتخابات في عام 2005.
    The G-20 should also stay focused on global economic and financial issues, where many problems remain and which must be fully addressed if the world is to continue on the road to sustained recovery. UN كما ينبغي لمجموعة العشرين أن تواصل التركيز على القضايا العالمية الاقتصادية والمالية، حيث لا تزال مشاكل كثيرة قائمة يجب معالجتها بشكل كامل إن أريد للعالم أن يستمر على الدرب نحو تحقيق انتعاش مستدام.
    While the resolution of long-standing conflicts has put an end to mass human rights violations, they continue on a smaller scale as a result largely of the prevailing culture of impunity. UN ففي حين وضع حل النزاعات القديمة حداً للانتهاكات الواسعة لحقوق الإنسان، فإنها لا تزال مستمرة على نطاق أضيق، وهو ما يرجع أساسا إلى شيوع ثقافة الإفلات من العقاب.
    Members of the Council encouraged the parties to continue on this path of dialogue in a spirit of cooperation and understanding. UN وحث أعضاء المجلس الأطراف على المضي على طريق الحوار في ظل روح التعاون والتفاهم.
    Mr. Bautista Valle did not reply, and the officers let the bus continue on its way. UN ولم يجب عليه السيد باييه، وترك الضباط الحافلة تمضي في طريقها.
    If we continue on this course, we'll be forced to start selling off our artistic patrimony simply to survive. Open Subtitles إذا واصلنا على هذا الحال سنكون مضطرين للبدء ببيع التراث الفني لدينا ببساطة للعيش

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more