"continue to apply" - Translation from English to Arabic

    • مواصلة تطبيق
        
    • الاستمرار في تطبيق
        
    • استمرار تطبيق
        
    • يستمر تطبيق
        
    • يواصل تطبيق
        
    • ما زالت تنطبق
        
    • وتواصل تطبيقها
        
    • تواصل تطبيق
        
    • تظل سارية
        
    • هاتين ساريةً
        
    • زالت تطبق
        
    • لا تزال تطبق
        
    • استمرار انطباق
        
    • يواصل اتباع
        
    • يواصل الأخذ
        
    The principle of capacity to pay should continue to apply in calculating Member States' contributions. UN وينبغي مواصلة تطبيق مبدأ القدرة على الدفع عند حساب اشتراكات الدول الأعضاء.
    These measures may continue to apply only until the inequality which led to their adoption has been eliminated. UN ولا يجوز مواصلة تطبيق هذه التدابير إلاّ لحين القضاء على اللامساواة التي أدّت إلى اعتمادها.
    Accordingly the United Kingdom reserves the right to continue to apply article 32 subject to such employment legislation. UN وبالتالي، تحتفظ المملكة المتحدة بحق الاستمرار في تطبيق المادة ٢٣ رهنا بتشريع العمالة هذا.
    The specific provisions of the treaties should continue to apply. UN وينبغي استمرار تطبيق الأحكام المحددة الواردة في المعاهدات.
    The Administrator proposes that this provision continue to apply. UN ويقترح مدير البرنامج أن يستمر تطبيق هذا الحكم.
    Some preference-giving countries also continue to apply MFA quotas on textile and clothing imports from several Asian LDCs. UN كذلك فإن بعض البلدان المانحة لﻷفضليات ما زال يواصل تطبيق حصص الدولة اﻷكثر رعاية على واردات المنسوجات والملابس المستوردة من العديد من أقل البلدان نموا اﻵسيوية.
    It is now widely accepted that human rights treaties continue to apply in situations of armed conflict. UN 295- ومن المقبول الآن على نطاق واسع أن معاهدات حقوق الإنسان ما زالت تنطبق في أحوال النزاع المسلح.
    Jamaica reiterates the call by the General Assembly urging all States that have applied and continue to apply such measures to take the necessary steps to repeal them as soon as possible. UN وتؤكد جامايكا مجددا الدعوة التي وجهتها الجمعية العامة وحثت بموجبها جميع الدول التي طبقت مثل هذه التدابير وتواصل تطبيقها على اتخاذ الخطوات اللازمة لإلغائها بأسرع ما يمكن.
    In this connection, the Andean Community countries shall continue to apply the International Atomic Energy Agency Regulations for the Safe Transport of Radioactive Material; UN وبهذا الخصوص، على بلدان اتحاد الأنديز أن تواصل تطبيق قوانين الوكالة الدولية للطاقة الذرية للنقل الآمن للمواد الاشعاعية؛
    However, the panels are encouraged to continue to apply the existing criteria relating to the transmission of files to Iraq. UN غير أن الأفرقة تشجع على مواصلة تطبيق المعايير القائمة ذات الصلة بإرسال الملفات إلى العراق.
    Accordingly, the United Kingdom reserves the right to continue to apply article 32 subject to such employment legislation. UN وبالتالي تحتفظ الممكلة المتحدة بحق مواصلة تطبيق المادة 32 وفقاً لقوانين العمالة فيها.
    The relevant rules agreed upon in E/CN.4/2001/CRP.1 should continue to apply. UN وينبغي مواصلة تطبيق القواعد المعنية المتفق عليها في الوثيقة E/CN.4/2001/CRP.1.
    Governments and key stakeholders are encouraged to continue to apply efforts towards: UN وتشجع الحكومات والجهات المعنية الرئيسية على مواصلة تطبيق هذه الجهود لتحقيق ما يلي:
    Nevertheless, it decided to continue to apply the draft rules of procedure to its work. UN غير أنه قرر الاستمرار في تطبيق مشروع النظام الداخلي على عمله.
    Consequently, all the principles relating to the administration of justice by military tribunals should continue to apply in full. UN وعليه، ينبغي الاستمرار في تطبيق مجمل المبادئ المتصلة بإقامة العدل عن طريق المحاكم العسكرية.
    In the event of privatisation, a contractual obligation should be striven for to ensure that the equality regulations continue to apply. UN وفي حالة الخصخصة، يجب السعي إلى التزام تعاقدي لكفالة استمرار تطبيق نظم المساواة.
    Most favoured duties that are applied to textiles, clothing and footwear in some developed countries' markets continue to be high and quotas continue to apply. UN إذ أن أفضل الضرائب التي تطبق على المنسوجات والملبوسات والأحذية في أسواق بعض البلدان المتقدمة النمو تظل عالية، كما يستمر تطبيق نظام الحصص.
    In resolution 1998/68, the Special Rapporteur on extrajudicial, summary or arbitrary executions was requested to continue to apply a gender perspective in his work. UN وفي القرار ١٩٩٨/٦٨، طلب إلى المقرر الخاص المعني بمسألة اﻹعدامات الخارجة عن نطاق القانون أو اﻹعدامات بإجراءات موجزة أو اﻹعدامات التعسفية أن يواصل تطبيق منظور نوع الجنس في عمله.
    3. Reaffirms its determination that all relevant provisions of the Regulations annexed to the Hague Convention of 1907, 3/ and the Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War, of 12 August 1949, continue to apply to the Syrian territory occupied by Israel since 1967, and calls upon the parties thereto to respect and ensure respect for their obligations under those instruments in all circumstances; UN ٣ - تعيد تأكيد ما قررته من أن جميع اﻷحكام ذات الصلة في اﻷنظمة المرفقة باتفاقية لاهاي لسنة ٧٠٩١)٣(، واتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب، المعقودة في ٢١ آب/أغسطس ٩٤٩١، ما زالت تنطبق على اﻷراضي السورية التي تحتلها اسرائيل منذ عام ٧٦٩١، وتطلب الى أطراف الاتفاقيتين أن تحترم، وتكفل احترام التزاماتها بموجب هذين الصكين في جميع الظروف؛
    The Assembly also urges States that have and continue to apply such laws and measures to take the necessary steps to repeal or invalidate them. UN وفي الوقت ذاته تحث الجمعية العامة الدول التي تكون لديها قوانين وتدابير من هذا القبيل وتواصل تطبيقها على اتخاذ الخطوات اللازمة ﻹلغائها أو إبطالها.
    The guidelines also remind States that the other sanctions will continue to apply and explain that the details of the exemption will appear on the Committee website. UN كما تذكّر المبادئ التوجيهية الدول بأن تواصل تطبيق الجزاءات الأخرى وتبين أن تفاصيل الإعفاء ستظهر على الموقع الشبكي للجنة.
    The provisions shall, however, continue to apply in relation to confiscated proceeds of crime or property to be shared under this Agreement. UN غير أن أحكام الاتفاق تظل سارية فيما يتعلق بعائدات الجريمة أو الممتلكات المصادرة المزمع اقتسامها بمقتضى هذا الاتفاق.
    Therefore, all provisions contained in those two sets of rules continue to apply to all prisoners and offenders without discrimination. UN لذلك، تظل جميع الأحكام الواردة في مجموعتيْ القواعد هاتين ساريةً على كل السجناء والمجرمين دون تمييز.
    In conclusion, my delegation wishes to express its sincere hope that those Member States that still continue to apply unilateral coercive economic laws and measures take the steps necessary to repeal or invalidate them at the earliest opportunity. UN وفي الختام يعرب وفدي عن خالص أمله في أن تتخذ الدول الأعضاء التي ما زالت تطبق التدابير والقوانين الاقتصادية القسرية الانفرادية الخطوات اللازمة لإلغائها أو إبطالها في أقرب فرصة.
    Other countries, however, continue to apply the principle of double jeopardy. UN غير أن بلداناً أخرى لا تزال تطبق مبدأ العقاب على الجريمة مرتين.
    Under this approach, it is essential that the priority afforded by a subordination agreement continue to apply in an insolvency proceeding of the grantor. UN ويلزم بمقتضى هذا النهج استمرار انطباق الأولوية التي يعطيها اتفاق الإنزال في إجراءات إعسار المانح.
    11. Requests the Executive Director to continue to apply a prudent approach to the management of resources from all sources, including the Environment Fund, including through the careful management of contractual arrangements; UN 11 - تطلب إلى المدير التنفيذي أن يواصل اتباع نهج حصيف في إدارة الموارد المتأتية من جميع المصادر، بما فيها صندوق البيئة، بما في ذلك من خلال الإدارة الحريصة للترتيبات التعاقدية؛
    (g) To continue to apply a gender perspective in its reporting process, including in information collection and the formulation of recommendations; UN (ز) أن يواصل الأخذ بمنظور يراعي نوع الجنس عند إعداد تقاريره، بما في ذلك عند جمع المعلومات وتقديم التوصيات؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more