"continue to believe that" - Translation from English to Arabic

    • ما زلنا نعتقد أن
        
    • لا نزال نعتقد أن
        
    • ما زلنا نرى أن
        
    • ولا أزال أعتقد أن
        
    • لا أزال أعتقد أن
        
    • ما زلت أعتقد أن
        
    • ما زلنا نؤمن بأن
        
    • زلنا نعتقد أنه
        
    • نزال نعتقد أنه
        
    • لا نزال نؤمن بأن
        
    • لا نزال نعتقد بأن
        
    • زلنا نعتقد بأن
        
    • ما زلت أعتقد بأن
        
    • زلنا على اعتقادنا بوجوب
        
    • زلنا نؤمن بان
        
    We continue to believe that there is a need for in-depth consideration of the Council's activities and a genuine political analysis of its work. UN إننا ما زلنا نعتقد أن هناك حاجة للنظر بتعمق في أنشطة المجلس ولتحليل سياسي حقيقي لعمله.
    Like many other delegations, we continue to believe that the number of both permanent and non-permanent members should increase. UN ونحن، ككثير من الوفود اﻷخرى لا نزال نعتقد أن عدد اﻷعضاء الدائمين وغير الدائمين ينبغي أن يزاد.
    However, we continue to believe that the report could better reflect the Council's challenges, assessments and rationale during the reporting period. UN ولكننا ما زلنا نرى أن التقرير يمكن أن يعكس بشكل أفضل مصاعب المجلس وتقييماته والأسس المنطقية لعمله خلال الفترة المشمولة بالإبلاغ.
    I continue to believe that, as in the past, Africa will do its part. UN ولا أزال أعتقد أن أفريقيا ستؤدي نصيبها كما فعلت في الماضي.
    28. I continue to believe that disarmament must take place through a political process that will lead to the full restoration of the authority of the Government of Lebanon. UN 28 - لا أزال أعتقد أن نزع السلاح يجب أن يتم من خلال عملية سياسية تفضي إلى استعادة الحكومة اللبنانية لسلطتها كاملة.
    I frankly continue to believe that the unique and credible way for a lasting resolution of the conflict remains the implementation of the peace plan despite all the difficulties and doubts created by the Moroccan attitude. UN إني بصراحة ما زلت أعتقد أن الطريقة الوحيدة التي تتسم بالمصداقية والتي تسمح بالتوصل إلى حل دائم للصراع هي تنفيذ خطة السلام على الرغم من كل الصعوبات والشكوك التي نشأت عن الموقف المغربي.
    Despite the well-known difficulties, we continue to believe that the Programme of Action is far from exhausted. UN ورغم الصعوبات المعروفة جيدا، ما زلنا نعتقد أن برنامج العمل لم يستنفد بعد.
    However, we continue to believe that funding for the centres should come from voluntary contributions, as it has since they were created. UN غير أننا ما زلنا نعتقد أن تمويل المراكز ينبغي أن يأتي من التبرعات الطوعية، كما هو الحاصل منذ إنشائها.
    We therefore continue to believe that promoting transparency should not become an end in itself. UN ولذلك، ما زلنا نعتقد أن تعزيز الشفافية ينبغي ألا يصبح هدفا في حد ذاته.
    Having said that, we continue to believe that treaty-making continues to be the principal source of obligations binding on States. UN ولكننا لا نزال نعتقد أن إبرام المعاهدات هو المصدر الرئيسي للالتزامات الملزمة للدول.
    Like many others, we continue to believe that the expansion of the Council should be made in both categories, permanent and non-permanent. UN ونحن، مثل كثيرين غيرنا، لا نزال نعتقد أن توسيع مجلس الأمن يجب أن يحدث في كلتا الفئتين، الأعضاء الدائمين وغير الدائمين.
    However, we continue to believe that that document requires further elaboration in order to reflect all positions and proposals. UN ومع ذلك، فإننا لا نزال نعتقد أن هذه الوثيقة تتطلب مزيدا من التفصيل لكي تعبر عن جميع المواقف والمقترحات.
    However, we continue to believe that the slow pace of nuclear disarmament cannot be attributed to the methods of the First Committee. UN بيد أننا ما زلنا نرى أن إبطاء سرعة نزع السلاح النووي لا يمكن أن يعزى إلى أساليب اللجنة الأولى.
    We continue to believe that disarmament and development are two distinct issues that do not lend themselves to being linked. UN ذلك أننا ما زلنا نرى أن نزع السلاح والتنمية مسألتان منفصلتان لا سبيل إلى الربط بينهما.
    I continue to believe that the majority's new approach to conscientious objection to military service is mistaken. UN ولا أزال أعتقد أن النهج الجديد للأغلبية إزاء الاستنكاف الضميري عن الخدمة العسكرية نهج خاطئ.
    I therefore continue to believe that a limited expansion of ISAF to areas outside of Kabul would make a huge contribution to the consolidation of peace, and should be considered. UN ومن ثم، فإني لا أزال أعتقد أن توسيع نطاق القوة الدولية للمساعدة الأمنية، بشكل محدود، كيما تشمل المناطق المحيطة بكابول، سيشكل مساهمة ضخمة في دعم السلام، ومن الواجب أن ينظر في هذا.
    26. I nevertheless continue to believe that peace and stability in Afghanistan are attainable, and that the United Nations should not falter at this juncture. UN ٢٦ - وعلى الرغم من ذلك، فإنني ما زلت أعتقد أن من الممكن تحقيق السلم والاستقرار في أفغانستان، وأنه ينبغي لﻷمم المتحدة ألا تتردد في هذه المرحلة.
    While conscious of the developments in this regard over the past year and a half, we continue to believe that this essence should remain the basis for any future work. UN وإذ نعي ما حصل من تطورات في هذا المجال منذ عام ونصف، ما زلنا نؤمن بأن هذا الجوهر ينبغي له أن يبقى أساس كل عمل في المستقبل.
    We support the objective of the draft resolution, although we continue to believe that its language could have been improved to convey a more objective reflection of reality. UN إننا نؤيد الهدف من مشروع القرار، وإن كنا ما زلنا نعتقد أنه كان من الممكن تحسين صياغته لكي يعبر عن الواقع بقدر أكبر من الموضوعية.
    In that context, we continue to believe that all development issues should be addressed with equal weight. UN وفي ذلك السياق، لا نزال نعتقد أنه ينبغي معالجة جميع قضايا التنمية على قدم المساواة.
    We continue to believe that the collective moral force of this Organization is indispensable for a secure, peaceful and humane world. UN ونحن لا نزال نؤمن بأن القوة الأخلاقية الجماعية لهذه المنظمة لا غنى عنها لعالم آمن مسالم إنساني.
    We continue to believe that the total elimination of nuclear weapons is the only absolute guarantee that there will be no use or threat of use of nuclear weapons. UN لا نزال نعتقد بأن إزالة الأسلحة النووية إزالة تامة هي الضمان المطلق بعدم استعمالها أو التهديد باستعمالها.
    We continue to believe that the nuclear problem in the Korean Peninsula can be solved only within the framework of the six-party negotiation process. UN وما زلنا نعتقد بأن المشكلة النووية في شبه الجزيرة الكورية لا يمكن حلـها إلا في إطار عملية المفاوضات السداسية.
    While I respect the need for confidentiality in the process of achieving compromise, I continue to believe that the official secrecy of the negotiations, broken only by the selective leaking of texts through the media, is not conducive to constructive negotiations. UN ولئن كنت أحترم الحاجة إلى السرية لتحقيق صيغة توفيقية، فإنني ما زلت أعتقد بأن إحاطة المفاوضات بسرية رسمية، لا يخل بها سوى تسريب انتقائي للنصوص عن طريق وسائط الإعلام، لا يؤدي إلى حدوث مفاوضات بناءة.
    We continue to believe that the United Nations must play an important role in Iraq. UN إننا ما زلنا على اعتقادنا بوجوب أن تلعب الأمم المتحدة دورا مهما في العراق.
    We continue to believe that the Council must become more democratic, more representative, more accountable and more effective in accordance with the provisions of the Charter. UN وما زلنا نؤمن بان على المجلس أن يصبح أكثر ديمقراطية وأكثر تمثيلا وأكثر مسؤولية وأكثر فعالية وفقا لأحكام الميثاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more