"continue to carry out" - Translation from English to Arabic

    • مواصلة الاضطلاع
        
    • يواصل الاضطلاع
        
    • مواصلة إجراء
        
    • تواصل الاضطلاع
        
    • مواصلة القيام
        
    • تواصل تنفيذ
        
    • مواصلة أداء
        
    • تواصل إجراء
        
    • يواصل اضطلاعه
        
    • تواصل القيام
        
    • يواصل القيام
        
    • الاستمرار في تنفيذ
        
    • تواصل أداء
        
    • ليواصل الاضطلاع
        
    • يواصلون الاضطلاع به
        
    Enabling the Commission on the Status of Women to continue to carry out its mandate UN تمكين لجنة وضع المرأة من مواصلة الاضطلاع بولايتها
    1999/257 Enabling the Commission on the Status of Women to continue to carry out its mandate UN تمكين لجنة وضع المرأة من مواصلة الاضطلاع بولايتها
    The Secretary-General is requested to continue to carry out the responsibilities entrusted to him in the Convention and in related General Assembly resolutions. UN ويطلب إلى اﻷمين العام أن يواصل الاضطلاع بالمسؤوليات التي أناطتها بها الاتفاقية وقرارات الجمعية العامة ذات الصلة.
    The Secretary-General is requested to continue to carry out the responsibilities entrusted to him in the Convention and related resolutions of the General Assembly. UN وقد طلب من اﻷميــن العام أن يواصل الاضطلاع بالمسؤوليات التي أناطتها به الاتفاقيـة وما يتصل بها من قرارات الجمعية العامة.
    The Commission intends to continue to carry out investigations inside and outside Bangui in order to present its findings and conclusions in its next report. UN وتعتزم اللجنة مواصلة إجراء التحقيقات اللازمة في بانغي وخارجها لكي تقدم نتائجها واستنتاجاتها في تقريرها المقبل.
    The Secretary-General indicates that these entities continue to carry out post-implementation activities to sustain IPSAS compliance and to ensure the realization of IPSAS benefits. UN ويشير الأمين العام إلى أن هذه الكيانات تواصل الاضطلاع بأنشطة ما بعد التنفيذ لاستمرار الامتثال للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام وضمان تحقيق فوائدها المرجوة.
    We wish them every success in their work and in the exercise of the functions that they will assume or continue to carry out. UN ونحن نتمنى لهم كل النجاح في عملهم وفي ممارسة الوظائف التي سيتولونها أو في مواصلة القيام بها.
    The Tribunal should continue to carry out its mandate without any interference, which will contribute to ending impunity. UN وينبغي للمحكمة أن تواصل تنفيذ ولايتها بدون تدخل، مما سيسهم في إنهاء الإفلات من العقاب.
    Enabling the Commission on the Status of Women to continue to carry out its mandate UN تمكين لجنة وضع المرأة من مواصلة الاضطلاع بولايتها
    Enabling the Commission on the Status of Women to continue to carry out its mandate UN تمكين لجنة مركز المرأة من مواصلة الاضطلاع بولايتها
    We urge the Tribunal to continue to carry out fully the responsibilities bestowed upon it by the United Nations. UN ونحث المحكمة على مواصلة الاضطلاع الكامل بالمسؤوليات التي أناطتها بها اﻷمم المتحدة.
    I. Enabling the Commission on the Status of Women to continue to carry out its mandate UN تمكين لجنة مركز المرأة من مواصلة الاضطلاع بولايتها
    It should continue to carry out its mandate through research designed to support policy dialogue and technical cooperation. UN وقالت إنه ينبغي للمؤتمر أن يواصل الاضطلاع بولايته من خلال القيام ببحث مخصص لدعم الحوار بشأن السياسة العامة والتعاون التقني.
    We believe that, as is emphasized in paragraph 15 of draft resolution A/49/L.47, he must continue to carry out the responsibilities entrusted to him upon the adoption of the Convention and to fulfil the functions consequent upon the entry into force of the Convention. UN ونحن نعتقد - كما هو مــؤكد في الفقـــرة ١٥ من مشروع القرار A/49/L.47، أنه يجب أن يواصل الاضطلاع بالمسؤوليات الملقاة عليه بمجرد اعتماد الاتفاقية والقيام بالوظائف المترتبة على بدء نفاذ الاتفاقية.
    In that regard, the Rio Group resolved, first of all, to continue to carry out effective State reform in order to promote citizen participation and education, combat corruption and strengthen public authorities. UN وفي هذا الصدد، عقدت مجموعة ريو عزمها، أولا وقبل كل شيء، على مواصلة إجراء إصلاحات فعالة لأجهزة الدولة بغرض النهوض بمشاركة المواطنين وتثقيفهم، ومكافحة الفساد، وتقوية السلطات العامة.
    In the meantime, UNMEE must continue to carry out its essential mandate, which I recommend should be extended for an additional period of six months, until 15 March 2004. UN وينبغي على بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا في غضون ذلك أن تواصل الاضطلاع بولايتها الأساسية التي أوصي بتمديدها لفترة ستة أشهر إضافية حتى 15 آذار/مارس 2004.
    The international community must therefore remain firmly committed to assisting and supporting UNRWA so that the Agency could continue to carry out its mandate effectively. UN وعليه يتعين على المجتمع الدولي أن يظل على التزامه الراسخ بمساعدة الأونروا وتقديم الدعم لها، حتى تتمكن من مواصلة القيام بأعباء ولايتها بصورة فعالة.
    Nonetheless, Russian drones continue to carry out flights of aerial reconnaissance. UN ومع ذلك، فإن الطائرات اليعسوبية الروسية تواصل تنفيذ الطلعات الجوية الاستطلاعية.
    Since its establishment, the Human Rights Committee had in several respects been a forerunner and it was determined to continue to carry out its functions to the best of its abilities. UN وكانت اللجنة منذ نشأتها سباقة في العديد من المجالات وهي عازمة على مواصلة أداء وظائفها بأكبر قدر ممكن من الفعالية.
    The message is for countries to continue to carry out fundamental research and provide education in different science disciplines. UN وعلى البلدان أن تواصل إجراء البحوث الأساسية وأن توفر التعليم في مختلف التخصصات العلمية.
    11. Endorses the view expressed by many indigenous participants during the seventeenth session of the Working Group on Indigenous Populations that the establishment of the permanent forum should not be understood as a justification for the abolition of the Working Group, which should continue to carry out the ample, flexible mandate conferred upon it by the Economic and Social Council in resolution 1982/34 of 7 May 1982; UN 11- تؤيد وجهة النظر التي أبداها العديد من المشاركين من الشعوب الأصلية أثناء الدورة السابعة عشرة للفريق العامل المعني بالسكان الأصليين والقائلة بأن إنشاء المحفل الدائم لا ينبغي أن يفهم على أنه مبرر لإلغاء الفريق العامل، الذي ينبغي أن يواصل اضطلاعه بولايته الشاملة والمتسمة بالمرونة التي أناطها به المجلس الاقتصادي والاجتماعي في القرار 1982/34 المؤرخ 7 أيار/مايو 1982؛
    In addition, the Assembly of States Parties subsequently decided to request that the Secretariat continue to carry out the secretariat functions of the Assembly in 2003, on a provisional basis. UN وبالإضافة إلى ذلك، قررت جمعية الدول الأطراف بعد ذلك أن تطلب إلى الأمانة العامة أن تواصل القيام بوظائف السكرتارية للجمعية بصورة مؤقتة في عام 2003.
    (e) To continue to seek the views and comments of the Governments and others concerned in the elaboration of his report, as well as to continue to carry out his work with discretion and independence; UN )ﻫ( يواصل التماس آراء وتعليقات الحكومات والجهات اﻷخرى المعنية عند إعداد تقريره، وأن يواصل القيام بعمله في تكتم واستقلال؛
    That measure could have severe repercussions on the possibility for the organization to continue to carry out activities which are of a public nature and in the public interest. UN ويمكن أن يكون لهذا التدبير عواقب جسيمة على قدرة المنظمة على الاستمرار في تنفيذ أنشطتها ذات الطابع العام والتي تخدم الصالح العام.
    We hope that the Division will be given sufficient human and financial resources to continue to carry out its work efficiently in the future. UN ونأمل بأن تزود الشعبة بموارد بشرية ومالية كافية لكي تواصل أداء عملها في المستقبل بكفاءة.
    5. Takes note of the decision of the Steering Board of the Peace Implementation Council on 19 June 2007 that the Office of the High Representative will remain in place and continue to carry out its mandate and that the aim is closure of the Office of the High Representative by 30 June 2008; UN 5 - يحيط علما بالقرار الـذي اتخذته الهيئة التوجيهية التابعة لمجلس تنفيذ السلام في 19 حزيران/يونيه 2007 بأن يظل مكتب الممثل السامي قائما ليواصل الاضطلاع بولايتــه وأن الهدف يتمثل في إغــلاق مكتب الممثل السامي بحلول 30 حزيران/ يونيه 2008؛
    I pay tribute to all personnel, both international and national staff, for the important work they continue to carry out in Somalia in the interests of peace. UN وإنني أشيد بجميع الأفراد، من الموظفين الدوليين والوطنيين، للعمل المهم الذي يواصلون الاضطلاع به من أجل السلام في الصومال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more