"continue to pose" - Translation from English to Arabic

    • لا تزال تشكل
        
    • لا تزال تمثل
        
    • ما زالت تشكل
        
    • لا يزالون يشكلون
        
    • لا يزالان يشكلان
        
    • ما فتئت تشكل
        
    • لا تزال تثير
        
    • لا تزال تطرح
        
    • تزال ذات
        
    • تظل تشكل
        
    • ما زالوا يشكلون
        
    • ما انفكت تهدد
        
    • مازالت تثيرها
        
    • زال يشكل
        
    • زالت تشكِّل
        
    Consequently, most of those countries remain vulnerable to the various external shocks that continue to pose threats to their growth. UN ومن هنا، ما فتئت معظم تلك البلدان ضعيفة أمام سائر الصدمات الخارجية التي لا تزال تشكل تهديدا لنموها.
    However, high levels of violence against women continue to pose a challenge. UN لكن المستويات العالية من العنف ضد المرأة لا تزال تشكل تحدياً.
    It points out that the availability of trained translators and the complex needs of the victims continue to pose a challenge. UN وبينت أن إمكانية توفير مترجمين مدربين والاحتياجات المعقدة للضحايا لا تزال تمثل تحدياً.
    Regrettably, the pro-integration militia continue to pose a significant threat to security and stability. UN ولسوء الطالع فإن الميليشيات التي تؤيد الاندماج لا تزال تمثل تهديدا للأمن والاستقرار.
    Extremist groups, however, continue to pose a threat to the region. UN بيد أن الجماعات المتطرفة ما زالت تشكل خطرا على المنطقة.
    While the Government is making progress in delegitimizing and disarming some of these actors, they continue to pose a threat to national security and human rights, especially in light of their involvement in the rapidly expanding drug trade. UN وعلى الرغم من أن الحكومة تحرز تقدماً في سحب مشروعية بعض أولئك القادة ونزع أسلحتهم، فإنهم لا يزالون يشكلون خطراً للأمن القومي وحقوق الإنسان، ولا سيما بسبب نشاطهم في تجارة المخدرات التي تتزايد بسرعة.
    However, the lack of harmonized ICT standards across United Nations agencies and the difficulty of integrating technologies continue to pose challenges. UN إلا أن الافتقار إلى معايير موحدة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات في وكالات الأمم المتحدة وصعوبة إدماج التكنولوجيات لا يزالان يشكلان تحديات.
    South Africa is concerned that intra-State conflicts in Africa continue to pose a threat to the continent's stability. UN ومن دواعي قلق جنوب أفريقيا أن الصراعات داخل الدول في أفريقيا لا تزال تشكل خطرا على استقرار القارة.
    However, the harsh conditions under which the mission operates continue to pose an impediment to recruitment. UN بيد أن الظروف الشاقة التي تعمل في ظلها البعثة لا تزال تشكل عائقا أمام التوظيف.
    There are, however, a number of intransigent armed groups in the area that continue to pose a threat to the populations. UN بيد أنه يوجد في المنطقة عدد من الجماعات المسلحة المتعنتة التي لا تزال تشكل خطرا على السكان.
    Indeed, small arms and light weapons continue to pose a serious threat to peace in our part of the world. UN والواقع أن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة لا تزال تشكل تهديدا خطيرا للسلام في ذلك الجزء من العالم الذي نعيش فيه.
    Nuclear weapons continue to pose the greatest challenge to the international community in the field of disarmament and arms control. UN إن الأسلحة النووية لا تزال تمثل أكبر تحد للمجتمع الدولي في مجال نزع السلاح وتحديد الأسلحة.
    All those diseases and constraints continue to pose grave inhibitions and challenges to our developmental efforts. UN إن جميع هذه الأمراض والضغوط لا تزال تمثل عراقيل وتحديات خطيرة لجهودنا الإنمائية.
    Moreover, the lack of adequate quantities of safe drinking water, combined with faulty waste-water management and deteriorated environmental conditions, continue to pose additional hazards to Lebanese children. UN وفضلا عن ذلك فإن عدم توفر كميات كافية من المياه الصالحة للشرب، إضافة إلى سوء معالجة مياه الصرف وتدهور الظروف البيئية لا تزال تمثل مخاطر إضافية لﻷطفال البنانيين.
    We share the position that nuclear weapons continue to pose an existential risk to humanity, and the regime set up to deal with those weapons remains incomplete. UN ونتشاطر الموقف من أن الأسلحة النووية ما زالت تشكل خطراً على بقاء البشرية، وأن النظام الذي وضع للتعامل مع تلك الأسلحة ما زال منقوصاً.
    India is deeply concerned that conventional weapons, including small arms and light weapons, continue to pose a grave danger to the security of States. UN وتشعر الهند بقلق عميق لأن الأسلحة التقليدية، بما في ذلك الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، ما زالت تشكل خطرا جسيما على أمن الدول.
    Although the extremists and criminal elements have been dealt a heavy blow, they continue to pose a significant threat to the safety and security of the civilian population and any United Nations personnel deployed in Mali. UN فرغم أن المتطرفين والعناصر الإجرامية تلقوا ضربة قاصمة، فهم لا يزالون يشكلون تهديدا كبيرا لسلامة وأمن السكان المدنيين وأي أفراد تابعين للأمم المتحدة يُنشرون في مالي.
    Emphasizing that the situation and the entrenchment of terrorist groups and criminal networks in the north of Mali continue to pose a serious and urgent threat to the population throughout Mali and to the stability of the Sahel region, the wider African region and the international community as a whole, UN وإذ يشدد على أن الحالة في شمال مالي وتخندق الجماعات الإرهابية والشبكات الإجرامية لا يزالان يشكلان تهديدا خطيرا وملحا بالنسبة إلى السكان في جميع أنحاء مالي، وإلى الاستقرار في منطقة الساحل، والمنطقة الأفريقية عموما، والمجتمع الدولي ككل،
    The Committee, however, remains concerned at the significant number of small arms and light weapons in the possession of civilians and armed forces, which continue to pose threat to the safety of children. UN بيد أن القلق لا يزال يساور اللجنة إزاء العدد الكبير من الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة التي توجد بحوزة المدنيين وأفراد القوات المسلحة والتي ما فتئت تشكل خطراً على سلامة الأطفال.
    Concerned that forces of aggressive nationalism, religious intolerance and ethnic extremism continue to pose fresh challenges, UN وإذ يساورها القلق لأن القومية العدوانية والتعصب الديني، والتطرف الإثني لا تزال تثير تحديات جديدة،
    As the activities reflected in the present report demonstrate, OHCHR has proven to be a sound source of technical expertise on human rights issues that continue to pose some of the most difficult challenges faced by Cambodia. UN ويتبين من الأنشطة المشار إليها في هذا التقرير أن المفوضية برهنت على أنها مصدر سليم من مصادر الخبرة الفنية بشأن القضايا المتعلقة بحقوق الإنسان التي لا تزال تطرح بعض أصعب التحديات صعوبة أمام كمبوديا.
    2. In the third year of this Group's existence, delegations welcomed the opportunity to continue to engage substantially on IEDs in the framework of the Convention on Certain Conventional Weapons (CCW) and reiterated the importance of the work on IEDs as these devices continue to pose a serious humanitarian impact. UN 2- وفي السنة الثالثة من وجود الفريق، رحبت الوفود بالفرصة السانحة لمواصلة النقاش المستفيض لمسألة الأجهزة المتفجرة المرتجلة في إطار اتفاقية الأسلحة التقليدية (الاتفاقية) وأكدت من جديد أهمية العمل بشأن هذه الأجهزة لأنها ما تزال ذات أثر خطير من الناحية الإنسانية.
    If further prolonged, this situation will not only continue to pose serious challenges to mandate implementation efforts; it will also call into question the sustainability of the mission. UN وإذا استمرت هذه الحالة أكثر، فإنها لن تظل تشكل تحديات خطيرة أمام الجهود المبذولة لتنفيذ ولايتها فحسب، ولكنها ستضع استمرارية البعثة أيضاً موضع شك.
    Al-Qaida and its associates continue to pose a threat to the lives of ordinary people. UN فالقاعدة والمرتبطون بها ما زالوا يشكلون خطرا يهدد أرواح الناس العاديين.
    Recognizing that external economic impacts such as the food, fuel, financial and economic crises continue to pose a significant threat to the overall process of stabilization in Haiti, UN وإذ يسلّم بأن الآثار الاقتصادية الخارجية، مثل أزمات الأغذية والوقود والأزمة المالية والاقتصادية، ما انفكت تهدد بشكل ملموس عملية تحقيق الاستقرار في هايتي بوجه عام،
    In the light of the information received, the present report addresses the latest developments identified by the Special Rapporteur with regard to the human rights and democratic challenges that extremist political parties, movements and groups, including neo-Nazis, skinhead groups and similar extremist ideological movements, continue to pose. UN ويتناول هذا التقرير، في ضوء المعلومات الواردة، آخر التطورات التي وقف عليها المقرر الخاص بشأن التحديات المتعلقة بحقوق الإنسان والديمقراطية التي مازالت تثيرها الأحزاب السياسية والحركات والجماعات المتطرفة، بما فيها جماعات النازيين الجدد وحليقي الرؤوس، والحركات الإيديولوجية المتطرفة المشابهة.
    Reiterating its concern at the unresolved key challenges of disarmament, demobilization and reintegration and security sector reform, as well as the continued circulation of weapons, which continue to pose risks to the security and stability of the country, particularly in western Côte d'Ivoire, UN وإذ يكرر الإعراب عن قلقه إزاء التحديات الرئيسية غير المحسومة في مجال نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وإصلاح القطاع الأمني، بالإضافة إلى استمرار تداول الأسلحة الذي ما زال يشكل خطرا يهدد الأمن والاستقرار في البلد، ولا سيما في غرب كوت ديفوار،
    The successive and unprovoked attacks on, and detentions of, United Nations personnel by the Revolutionary United Front fighters, initiated in May 2000, have seriously undermined the prospects for peace in that country and continue to pose serious challenges to the operations of the United Nations Mission in Sierra Leone. UN فالهجمات المتوالية بلا مبرر على أفراد الأمم المتحدة واحتجازهم على يد مقاتلي الجبهة المتحدة الثورية، التي بدأت في أيار/مايو 2000، قد قوّضت احتمالات السلام في ذلك البلد تقويضا خطيرا، وما زالت تشكِّل تحديات خطيرة بالنسبة لعمليات بعثة الأمم المتحدة في سيراليون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more