"continue to suffer" - Translation from English to Arabic

    • لا يزالون يعانون
        
    • لا تزال تعاني
        
    • ما زالوا يعانون
        
    • استمرار معاناة
        
    • ما زالت تعاني
        
    • تستمر معاناة
        
    • ما زلن يعانين
        
    • لا يزال يعاني
        
    • ما زال يعاني
        
    • مازالوا يعانون
        
    • يعانيان
        
    • استمرار تعرض
        
    • لاستمرار معاناة
        
    • زالت تعاني من
        
    • زالوا يعانون من
        
    We owe it to all who have suffered and to all who continue to suffer from it. UN إننا مدينون لجميع الذين عانوا من هذا المرض والذين لا يزالون يعانون منه.
    We deplore the fact that the Arabs of the Syrian Golan continue to suffer under the occupation. UN ونحن نشجب كون عرب الجولان السوري لا يزالون يعانون تحت الاحتلال.
    However, some segments of humanity continue to suffer the most abject forms of poverty and destitution. UN ومع هذا فإن قطاعات واسعة من البشرية لا تزال تعاني من أبشع صور الحرمان والفقر.
    These circumstances, however, cannot conceal the fact that vast segments of humanity continue to suffer violations of their rights. UN إلا أن هذه الظروف لا يمكن أن تخفي أن قطاعات هائلة من البشرية لا تزال تعاني من انتهاك حقوقها.
    Moreover, the Cuban people continue to suffer the many serious negative consequences of the stringent measures imposed on their country. UN ثم إن سكان كوبا ما زالوا يعانون من الآثار السلبية العديدة الناشئة عن التدابير الصارمة المفروضة على بلدهم.
    Nevertheless, the Committee remains concerned that children continue to suffer sexual exploitation and abuse. UN ومع ذلك، ما زال القلق يساور اللجنة إزاء استمرار معاناة الأطفال من الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي.
    However, they continue to suffer from inequality in the working place and at home, and often live in precarious conditions. UN غير أنها ما زالت تعاني من عدم المساواة في مكان العمل وفي البيت، وكثيرا ما تعيش في ظروف محفوفة بالمخاطر.
    As a result, there are a significant number of refugees worldwide who continue to suffer simply because of being refugees. UN ومن ثم، تستمر معاناة عدد كبير من اللاجئين في أنحاء العالم لا لشيء إلا لأنهم لاجئون.
    The Czech Republic noted that Travellers continue to suffer discrimination. UN ولاحظت الجمهورية التشيكية أن الرُّحل لا يزالون يعانون من التمييز.
    If children continue to suffer from exploitation, it is not that there are not norms to protect them, but that these norms are not being sufficiently implemented, nationally and internationally. UN فإذا كان اﻷطفال لا يزالون يعانون من الاستغلال، فليس ذلك لعدم وجود قواعد تحميهم ولكن ﻷن هذه القواعد لا تنفذ بالدرجة الكافية على الصعيدين الوطني والدولي.
    Yet many people throughout the world continue to suffer from discrimination, a fact affirmed at the regional meetings on the International Conference on Population and Development beyond 2014. UN إلا أن العديد من الناس في جميع أنحاء العالم لا يزالون يعانون من التمييز، وهو أمر تم تأكيده في الاجتماعات الإقليمية المعنية ببرنامج العمل لما بعد عام 2014.
    Closer attention can now be given to the plight of all developing countries, which continue to suffer the effects of serious development neglect. UN ويمكن اﻵن توجيه اهتمام أكبر لمحنة جميع الدول النامية، التي لا تزال تعاني من آثار إهمال خطير للتنمية.
    In spite of billions of rand spent by the Government of South Africa to try to give the homelands an economic rationale, they continue to suffer from high unemployment and poverty, despite costly and largely futile efforts to attract industries to the border areas. UN وعلى الرغم من البلايين من الراندات التي صرفتها حكومة جنوب افريقيا في محاولة منها لتوفير أساس منطقي اقتصادي لﻷوطان، فإنها لا تزال تعاني من ارتفاع البطالة والفقر، على الرغم من الجهود المكلفة وغير المجدية عموما لاجتذاب الصناعات إلى مناطق الحدود.
    In addition, the report presents recommendations for further action to stimulate and coordinate assistance to the regions in Belarus, the Russian Federation and Ukraine, which continue to suffer from the consequences of Chernobyl. UN وفضلا عن ذلك، يتضمن التقرير توصيات بشأن متابعة العمل لحفز وتنسيق المساعدة للمناطق التي لا تزال تعاني آثار تشيرنوبيل في الاتحاد الروسي وأوكرانيا وبيلاروس.
    We also express our concern for and solidarity with the men and women who continue to suffer the consequences. UN كما نعرب عن قلقنا بشأن الرجال والنساء الذين ما زالوا يعانون الآثار، وعن تضامننا معهم.
    Migrants, migrant workers and their families continue to suffer exclusion, discrimination, victimization and violence all over the world. UN فالمهاجرون والعمال المهاجرون وأفراد أُسرهم ما زالوا يعانون من الإقصاء والتمييز والإيذاء والعنف في جميع أنحاء العالم.
    However, latest estimates show that 143 million children in that age group continue to suffer from undernutrition. UN إلا أن أحدث التقديرات تشير إلى أن 143 مليون طفل في تلك الفئة العمرية ما زالوا يعانون من نقص التغذية.
    However, following discussions with UNAMSIL, the Government undertook to lift the restrictions so as to ensure that the population in RUF-controlled areas would not continue to suffer. UN بيد أن الحكومة تعهدت، عقب مشاورات جرت مع البعثة، برفع هذه التقييدات للحؤول دون استمرار معاناة السكان القاطنين في المناطق الواقعة تحت سيطرة الجبهة.
    Developing countries continue to suffer from the scourge of poverty, a lack of resources and marginalization. UN فالبلدان النامية ما زالت تعاني من آفة الفقر، وانعدام الموارد، والتهميش.
    At present, some individuals enjoy a level of wealth which in the past was inconceivable, while the victims of poverty continue to suffer intolerable forms of deprivation. UN وفي المرحلة الحالية، يتمتع البعض بمستوى من الثروة لم يكن متصورا من قبل، بينما تستمر معاناة ضحايا الفقر من صور الحرمان التي لا تحتمل.
    Recognizing that women of all ages, in particular older women, continue to suffer from discrimination and lack of opportunities, UN وإذ تسلم بأن النساء من جميع الأعمار، وبخاصة المسنات منهن، ما زلن يعانين من التمييز وقلة الفرص أمامهن،
    Certainly, some progress can be seen here and there, yet our people continue to suffer hunger, malnutrition and sickness. UN ويمكن بالتأكيد مشاهدة بعض التقدم هنا أو هناك، غير أن شعبنا لا يزال يعاني من الجوع وسوء التغذية والمرض.
    As I speak, almost 500,000 internally displaced persons and refugees in a country of less than 5 million people continue to suffer because they are denied their right, a right reaffirmed over a dozen times by this very body, to return to their homes and villages. UN وبينما أتكلم، ما زال يعاني 500 ألف من المشردين داخليا واللاجئين في بلد يصل تعداده إلى أقل من 5 ملايين نسمة بسبب حرمانهم من حقهم، وهو حق أكدته عشرات المرات هذه المنظمة، في العودة إلى ديارهم وقراهم.
    Those who continue to suffer from various psychological illnesses as a result of the destructive war must receive treatment. UN والذين مازالوا يعانون من أمراض نفسية شتى بسبب الحرب المدمرة يجب أن يحظوا بالمعالجة.
    The people and the environment of the Marshall Islands continue to suffer as a consequence of the nuclear weapons tests that were conducted in our territory between 1946 and 1958. UN إذ لا يزال شعب جزر مارشال وبيئتها يعانيان نتيجة لتجارب الأسلحة النووية التي أجريت في إقليمنا بين عامي 1946 و 1958.
    (f) Due to the lack of awareness-raising, children in conflict with the law continue to suffer serious stigmatization by the media and the general public; UN (و) استمرار تعرض الأطفال الجانحين، بسبب نقص الوعي، لأشكال وصم خطيرة من جانب وسائط الإعلام وعموم الناس؛
    The Heads of State or Government expressed their deep regret that the Palestinian people continue to suffer under the prolonged and brutal Israeli military occupation of their land since 1967 and continue to be denied their fundamental human rights, including the right to self-determination and the right of the Palestine refugees to return. UN 2 - وأعرب رؤساء الدول والحكومات عن عميق أسفهم لاستمرار معاناة الشعب الفلسطيني الذي يرزح منذ أمد طويل تحت نير الاحتلال العسكري الإسرائيلي الوحشي لأراضيه منذ عام 1967، ولا يزال محروما من حقوق الإنسان الأساسية، بما في ذلك الحق في تقرير المصير وحق اللاجئين الفلسطينيين في العودة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more