"continue to undermine" - Translation from English to Arabic

    • لا تزال تقوض
        
    • ما زالت تقوض
        
    • ما برحت تقوض
        
    • تواصل تقويض
        
    • تمعن في تقويض
        
    • ويواصل تقويض
        
    • يستمر في تقويض
        
    • فتئت تقوض
        
    • تزال تقوِّض
        
    • لا تزال تنال من
        
    During the ongoing electoral campaign, a lack of political dialogue and consensus, and divisive and nationalist rhetoric, continue to undermine the reform process. UN وخلال الحملة الانتخابية الجارية كان نقص الحوار وتوافق الآراء على الصعيد السياسي، والنعرة القومية المثيرة للشقاق لا تزال تقوض عملية الإصلاح.
    Nevertheless, a recovery in prices alone is not sufficient to address problems that continue to undermine the development of the commodity sector in many developing countries. UN ومع ذلك، فإن انتعاش الأسعار وحده لا يكفي لمعالجة المشاكل التي لا تزال تقوض تطور قطاع السلع الأساسية في العديد من البلدان النامية.
    Repeated incidents of theft from some reconstructed churches and other incidents continue to undermine the Commission's achievements. UN فتكرر حوادث السرقة من بعض الكنائس التي أعيد بناؤها وغير ذلك من الحوادث لا تزال تقوض إنجازات اللجنة.
    Nonetheless, it is regrettable that conflicts in certain parts of the world continue to undermine progress. UN ومع ذلك، يؤسفنا أن الصراعات في أجزاء معينة من العالم ما زالت تقوض التقدم.
    Climate change, biodiversity loss, natural disasters and ecosystem degradation continue to undermine efforts to achieve the Millennium Development Goals, particularly in developing countries. UN إن تغير المناخ وفقدان التنوع البيولوجي والكوارث الطبيعية وتدهور النظام البيئي، كلها ما برحت تقوض الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما في البلدان النامية.
    The marauding lawless militias that continue to undermine the peace process should be left in no doubt that anarchy will not be tolerated. UN وينبغي للمليشيات المتمردة والخارجة عن القانون والتي تواصل تقويض عملية السلام أن لا يكون لديها شك في أنه لن يتم التسامح مع الفوضى.
    This situation is made worse by conflicts, natural disasters resulting from climate change, and the HIV/AIDS pandemic -- that continue to undermine economic growth in many African countries. UN وما فاقم هذا الوضع هو نشوب النزاعات وحصول الكوارث الطبيعية الناجمة عن تغير المناخ، وتفشي وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز - وهي عوامل تمعن في تقويض النمو الاقتصادي في العديد من البلدان الأفريقية.
    Gravely concerned that the illicit transfer, destabilizing accumulation and misuse of small arms and light weapons in many regions of the world continue to pose threats to international peace and security, cause significant loss of life, contribute to instability and insecurity and continue to undermine the effectiveness of the Security Council in discharging its primary responsibility for the maintenance of international peace and security, UN وإذ يساوره بالغ القلق لأن النقل غير المشروع للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتكديسها على نحو يزعزع الاستقرار وإساءة استخدامها في مناطق كثيرة من العالم لا يزال يهدد السلام والأمن الدوليين، ويتسبب في إزهاق العديد من الأرواح، ويسهم في زعزعة الاستقرار وانعدام الأمن، ويواصل تقويض اضطلاع مجلس الأمن على نحو فعال بمسؤوليته الرئيسية عن صون السلم والأمن الدوليين،
    We note with some disappointment that international conflicts continue to undermine the capacity of the Organization to promote the cooperation which is deemed essential for reaching solutions to current global problems. UN نلاحظ ببعض خيبة اﻷمل أن الصراعات الدولية لا تزال تقوض قدرة المنظمة على تشجيع التعاون الذي يعتبر ضروريا للتوصل إلى حلول للمشاكل العالمية الراهنة.
    Traditional expectations of roles of men and women in the home and public life in some segments of the society continue to undermine government's efforts at promoting equal opportunities. UN فالتوقعات التقليدية لدوري الرجل والمرأة في المنزل والحياة العامة في بعض قطاعات المجتمع لا تزال تقوض الجهود الحكومية الرامية إلى تشجيع تكافؤ الفرص.
    Punitive laws, gender inequality, violence against women and other human rights violations continue to undermine national responses. UN ثم إن القوانين العقابية، وعدم المساواة بين الجنسين، والعنف ضد المرأة وغيرها من انتهاكات حقوق الإنسان لا تزال تقوض عمليات التصدي على الصعيد الوطني.
    Courage and commitment will also be needed to tackle the challenges that continue to undermine progress, including a lack of access to social justice, equality and equity. UN وستمس الحاجة أيضاً إلى الشجاعة والالتزام لمواجهة التحديات التي لا تزال تقوض التقدم، بما في ذلك عدم الحصول على العدالة الاجتماعية والمساواة والإنصاف.
    Consistent efforts are required so that we can arrive at a settlement of the of the frozen conflicts in Transdniestria and in the southern Caucasus, which continue to undermine stability and hamper regional cooperation. UN ويتعين بذل جهود متسقة ليتسنى لنا التوصل إلى تسوية للصراعات المجمّدة في ترانسنيستريا وفي جنوب القوقاز، التي لا تزال تقوض الاستقرار وتعوق التعاون الإقليمي.
    The international community still faces a number of conflicts that are of great concern, as they continue to undermine international peace and security. UN ولا يـــزال المجتمع الدولـــي يواجـــه عددا من الصراعات التي تثير قلقا كبيرا، ﻷنها لا تزال تقوض أركان السلم واﻷمن الدوليين.
    The risks of maternity continue to undermine the rights of African women to safe pregnancy and childbirth. UN ٢٠ - إن أخطار اﻷمومة ما زالت تقوض حقوق المرأة اﻷفريقية في الحمل والوضع المأمونين.
    In addition, the pressures of urban growth and climate change present significant challenges to people and Governments throughout the world, while violent conflicts continue to undermine our aspirations for peace, development and social progress. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن ضغوط النمو الحضري وتغير المناخ تشكل تحديات كبيرة للشعوب والحكومات في جميع أنحاء العالم، في حين أن النـزاعات العنيفة ما زالت تقوض ما نصبو إليه من سلام وتنمية وتقدم اجتماعي.
    It was emphasized that natural and man-made disasters continue to undermine the sustainable development efforts of many SIDS. UN وجرى التشديد على أن الكوارث الطبيعية ومن صنع الإنسان ما زالت تقوض جهود التنمية المستدامة في كثير من الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    25. However, problems of non-compliance by members and cooperating members and fishing by non-members continue to undermine the effectiveness of adopted conservation and management measures within regional convention areas. UN 25 - غير أن مشاكل عدم امتثال الأعضاء والأعضاء المتعاونين والصيد الذي يقوم به غير الأعضاء ما برحت تقوض فعالية تدابير الحفظ والإدارة المعتمدة داخل مناطق الاتفاقية الإقليمية.
    Linked to the considerations of peace and security are the myriad socio-economic problems which continue to undermine the stability of our nations. UN ويرتبط باعتبارات السلم واﻷمن ما لا يعد ولا يحصى من المشاكل الاجتماعية - الاقتصادية التي تواصل تقويض استقرار أممنا.
    This situation is made worse by recurring conflicts, natural disasters resulting from climate change, and the HIV/AIDS pandemic -- that continue to undermine economic growth in many African countries. UN وما فاقم هذا الوضع هو تكرر نشوب النزاعات وحصول الكوارث الطبيعية الناجمة عن تغير المناخ، وتفشي وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز - وهي عوامل تمعن في تقويض النمو الاقتصادي في العديد من البلدان الأفريقية.
    Gravely concerned that the illicit transfer, destabilizing accumulation and misuse of small arms and light weapons in many regions of the world continue to pose threats to international peace and security, cause significant loss of life, contribute to instability and insecurity and continue to undermine the effectiveness of the Security Council in discharging its primary responsibility for the maintenance of international peace and security, UN وإذ يساوره بالغ القلق لأن النقل غير المشروع للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتكديسها على نحو يزعزع الاستقرار وإساءة استخدامها في مناطق كثيرة من العالم لا يزال يهدد السلام والأمن الدوليين، ويتسبب في إزهاق العديد من الأرواح، ويسهم في زعزعة الاستقرار وانعدام الأمن، ويواصل تقويض اضطلاع مجلس الأمن على نحو فعال بمسؤوليته الرئيسية عن صون السلم والأمن الدوليين،
    Ambiguity on this fundamental issue will continue to undermine the Palestinian endeavours to mobilize and manage human and natural resources for the longerterm development effort and to create a new economic environment conducive to development and growth. UN فالغموض في هذه القضية الأساسية من شأنه أن يستمر في تقويض مساعي الفلسطينيين الرامية إلى تعبئة وإدارة الموارد البشرية والطبيعية اللازمة للجهد الإنمائي الأطول أجلاً وإلى إيجاد بيئة اقتصادية جديدة مؤاتية لتحقيق التنمية والنمو.
    Moreover, the signing of such agreements, as well as the statements made by the Greek Cypriot authorities continue to undermine stability in the whole Eastern Mediterranean region. UN وعلاوة على هذا، فإن توقيع مثل هذه الاتفاقيات، فضلا عن البيانات التي تصدرها السلطات القبرصية اليونانية، أمور ما فتئت تقوض الاستقرار في منطقة شرق البحر الأبيض المتوسط برمتها.
    However, overflights nevertheless also remain violations of resolution 1701 (2006) and also continue to undermine the credibility of both the United Nations Interim Force in Lebanon and the Lebanese Armed Forces. UN ومع ذلك، تبقى هذه الطلعات الجوية انتهاكات للقرار 1701 (2006) ولا تزال تقوِّض مصداقية قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان وقوات الجيش اللبناني.
    76. Enlist the support of the international community to resolve the internal and cross-border conflicts that continue to undermine its national security (Bangladesh); UN 76- تعبئة دعم المجتمع الدولي من أجل حل النزاعات الداخلية والقائمة عبر الحدود التي لا تزال تنال من أمن تشاد القومي (بنغلاديش)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more