"continue to work to" - Translation from English to Arabic

    • مواصلة العمل من أجل
        
    • تواصل العمل على
        
    • يواصل العمل على
        
    • مواصلة العمل على
        
    • تواصل العمل من أجل
        
    • مواصلة العمل بغية
        
    • نواصل العمل على
        
    • بمواصلة العمل على
        
    • ومواصلة العمل على
        
    • لمواصلة العمل من أجل
        
    • ستواصل العمل من أجل
        
    • نواصل العمل من أجل
        
    • يواصل العمل من أجل
        
    A number of delegations have expressed their readiness to continue to work to reach consensus. UN وقد أعرب عدد من الوفود عن الرغبة في مواصلة العمل من أجل التوصل إلى توافق في الآراء.
    Member States must continue to work to increase the effectiveness of existing United Nations human-rights mechanisms and to support the High Commissioner in the fulfilment of his mandate. UN ويجب على الدول اﻷعضاء أن تواصل العمل على زيادة فعالية اﻵليات الحالية لحقوق اﻹنسان في إطار اﻷمم المتحدة وعلى دعم المفوض السامي في الوفاء بولايته.
    (i) To continue to work to strengthen further the policy against harassment, including sexual harassment, by, inter alia, ensuring the full implementation of the guidelines for its application at Headquarters and in the field; UN (ط) أن يواصل العمل على زيادة تعزيز السياسة المناهضة للتحرش، بما في ذلك التحرش الجنسي، بوسائل منها كفالة التنفيذ الكامل للمبادئ التوجيهية لتطبيق هذه السياسة في المقر وفي الميدان()؛
    I would urge the Government of Israel to continue to work to implement all aspects of the resolution, without selectivity. UN وإني أحث حكومة إسرائيل على مواصلة العمل على تنفيذ القرار من جميع جوانبه ودون انتقائية.
    But all countries must continue to work to build momentum in the global response to the HIV/AIDS pandemic. UN إلا أنه يتعين على جميع البلدان أن تواصل العمل من أجل توليد زخم في الاستجابة العالمية لهذا الوباء.
    Recognising the crucial role of the International Committee of the Red Cross and encouraging it to continue to work to facilitate further ratifications and accessions to the Convention and its annexed Protocols, to disseminate their contents and to lend its expertise to future Conferences and other meetings related to the Convention and its annexed Protocols, UN وإذ تسلِّم بالدور الحاسم الذي تؤديه لجنة الصليب الأحمر الدولية وإذ تشجعها على مواصلة العمل بغية تيسير التصديق على الاتفاقية والبروتوكولات المرفقة بها والانضمام إليها، ونشر محتوياتها والإسهام بخبرتها الفنية في المؤتمرات المقبلة وغيرها من الاجتماعات المتصلة بالاتفاقية والبروتوكولات المرفقة بها،
    That is why we must continue to work to bring about the acceptance of and respect for international law by all of the protagonists in the international community. UN ولذلك يجب أن نواصل العمل على قبول واحترام القانون الدولي لدى جميع اﻷطراف الفاعلة في المجتمع الدولي.
    They asked that the organization continue to work to improve it. UN وطالبت المنظمة بمواصلة العمل على تحسينها.
    His delegation advocated a return to the road map and urged the Quartet, and the international community as a whole, to continue to work to bring the parties back to the negotiating table on that basis. UN ويدعو وفده إلى العودة إلى خارطة الطريق ويحث اللجنة الرباعية والمجتمع الدولي بكامله على مواصلة العمل من أجل إعادة الطرفين إلى مائدة المفاوضات على هذا الأساس.
    In April 2004, Morocco delivered its final response, in which it expressed a willingness to continue to work to achieve a political solution within the framework of Moroccan sovereignty, thereby rejecting essential elements of the Peace Plan. UN وفي نيسان/أبريل 2004، سلمت المغرب ردها النهائي الذي أعربت فيه عن رغبتها في مواصلة العمل من أجل التوصل إلى تسوية سياسية في إطار السيادة المغربية، وبذلك رفضت العناصر الأساسية لخطة السلام.
    39. States Parties recalled their agreement to continue to work to strengthen national implementation, taking into account differences in national circumstances and legal and constitutional processes. UN 39- وذكّرت الدول الأطراف باتفاقها على مواصلة العمل من أجل تعزيز التنفيذ على الصعيد الوطني، مع مراعاة الاختلافات في الظروف الوطنية والعمليات القانونية والدستورية.
    I call on United Nations entities to continue to work to ensure that consistent means of tracking and reporting on spending for gender equality and women's empowerment are developed within the next year. UN وإنني أناشد كيانات الأمم المتحدة أن تواصل العمل على ضمان تطوير وسائل منتظمة للتتبع والإبلاغ عن الإنفاق فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في غضون السنة المقبلة.
    While developed countries must continue to work to expand their annual contributions and to improve disbursements, developing countries must establish environments that maximize the effectiveness of those contributions. UN فبينما يجب على البلدان المتقدمة النمو أن تواصل العمل على زيادة اسهاماتها السنوية وتحسين سبل الإنفاق، يجب على البلدان النامية أن تهيئ البيئات التي تزيد فعالية تلك الإسهامات إلى أقصى حد.
    Paragraph 6 (i) should read " To continue to work to further strengthen the policy against harassment by, inter alia, ensuring the full implementation of the guidelines for its application at Headquarters and in the field " . UN ويكون نص الفقرة 6 (ط) كما يلي: " أن يواصل العمل على زيادة تعزيز السياسة المناهضة للتحرش بعدة وسائل، منها كفالة التنفيذ الكامل للمبادئ التوجيهية لتطبيق هذه السياسة في المقر وفي الميدان " .
    (i) To continue to work to strengthen further the policy against harassment, including sexual harassment, by, inter alia, ensuring the full implementation of the guidelines for its application at Headquarters and in the field; UN (ط) أن يواصل العمل على زيادة تعزيز السياسة المناهضة للتحرش، بما في ذلك التحرش الجنسي، بوسائل منها كفالة التنفيذ الكامل للمبادئ التوجيهية لتطبيق هذه السياسة في المقر وفي الميدان؛
    89.14. continue to work to strengthen national human rights mechanisms (Nepal); UN 89-14- مواصلة العمل على تعزيز الآليات الوطنية لحقوق الإنسان (نيبال)؛
    28. In the operative part, in paragraph 10, the words from " and calls upon the Agency to continue to work " to the end of the paragraph, as well as all of paragraph 13, should be deleted. UN 28 - وفي الفقرة 10 من المنطوق، تُحذف عبارة " وتدعو الوكالة إلى مواصلة العمل على تنظيم شؤون الميزانية والإدارة على وجه أفضل للارتقاء بالخدمات التي تقدمها " ، كما تُحذف الفقرة 13 بأكملها.
    The States parties that have adhered should continue to work to promote international cooperation between the relevant national agencies with a view to preventing such smuggling. UN وينبغي للدول اﻷطراف التي انضمت إلى برنامج العمل أن تواصل العمل من أجل تعزيز التعاون الدولي بين الوكالات الوطنية المعنية بهدف منع تهريب المواد النووية.
    To achieve this goal, we must continue to work to ensure that there are no more mines in villages, on roads, near water sources, schools, hospitals, or in fields, by allocating sufficient resources to this effort and using them in a coordinated and targeted manner. UN ولتحقيق هذا الهدف، يجب علينا مواصلة العمل بغية إزالة الألغام من القرى، والطرق، والأماكن القريبة من مصادر المياه والمدارس والمستشفيات أو من الحقول، وذلك بتخصيص الموارد الكافية اللازمة لهذا الجهد واستخدامها بطريقة منسقة وهادفة.
    Nevertheless, we must continue to work to improve its functioning and adopt appropriate methods that will enable us to clearly and precisely assess contributions to the Fund in the various aspects of the peacebuilding agenda. UN ورغم ذلك، ينبغي أن نواصل العمل على تحسين عمله وانتهاج أساليب مناسبة من شأنها أن تمكننا من إجراء تقييم واضح ودقيق للمساهمات المقدمة للصندوق في الجوانب المختلفة لجدول أعمال بناء السلام.
    It is our hope that this commemoration of the 1994 International Conference on Population and Development will serve to reaffirm the commitment of the international community to continue to work to meet the, as yet unresolved, challenges of poverty and underdevelopment. UN وأملنا أن يعمل هذا الاحتفال بذكرى المؤتمر الدولي للسكان والتنمية لعام 1994 على إعادة تأكيد التزام المجتمع الدولي بمواصلة العمل على التصدي لتحديات الفقر والتخلف الإنمائي.
    A budget of almost $115 billion has been allocated to develop infrastructure, build ports and railways and construct new cities, as well as to continue to work to improve the level of basic services provided to citizens and residents alike. UN ورصدت ميزانية لها بحدود 115 بليون دولار لتطوير البنية التحتية وبناء الموانئ والسكك الحديدية وإنشاء مدن جديدة ومواصلة العمل على تحسين مستوى الخدمات الأساسية التي تقدم للمواطنين والمقيمين على السواء.
    However, while Morocco's final response to the Peace Plan had expressed a willingness to continue to work to achieve a political solution to the conflict over Western Sahara, it had also clearly stated that an " autonomy-based political solution can only be final " , which had adverse implications for self-determination, as called for in resolution 1429 (2002). UN بيد أنه، في حين أعرب المغرب في موقفه النهائي إزاء خطة السلام عن استعداده لمواصلة العمل من أجل التوصل إلى تسوية سياسية للصراع بشأن الصحراء الغربية، فقد ذكر بوضوح أيضا أن " مثل هذا الحل السياسي القائم على الاستقلال الذاتي لا يمكن إلا أن يكون نهائيا " ، وقد ترتبت على ذلك آثار غير مؤاتية بالنسبة لتقرير المصير على نحو ما دعا إليه المجلس في القرار 1429 (2002).
    Algeria will continue to work to strengthen this trend and will join in the efforts of all Member States to that end. UN والجزائر ستواصل العمل من أجل ترسيخ هذا التوجه، وستنضم إلى جهود كل الدول الأعضاء لبلوغ هذا الهدف.
    We must continue to work to achieve the Millennium Development Goals and make them a lasting reality. UN وعلينا أن نواصل العمل من أجل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وأن نحولها إلى واقع دائم.
    We expect the international community to continue to work to achieve a non-discriminatory instrument on this matter. UN ونتوقع من المجتمع الدولي أن يواصل العمل من أجل وضع صك غير تمييزي بشأن هذه المسألة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more