"continue to work towards" - Translation from English to Arabic

    • مواصلة العمل من أجل
        
    • ما زالت تهدف إلى
        
    • تواصل العمل على
        
    • تواصل العمل من أجل
        
    • مواصلة العمل صوب
        
    • مواصلة العمل على
        
    • مواصلة العمل نحو
        
    • نواصل العمل نحو
        
    • مواصلة العمل الرامي إلى
        
    • نواصل العمل من أجل
        
    • بمواصلة العمل على
        
    • مواصلة العمل في سبيل
        
    • بمواصلة العمل من أجل
        
    • تواصل العمل للقيام
        
    • بمواصلة العمل في سبيل
        
    The members of the working group agreed to continue to work towards achieving consensus on these issues. UN واتفق أعضاء الفريق العامل على مواصلة العمل من أجل تحقيق توافق للآراء بشأن هذه المسائل.
    In that regard, the Special Committee encourages the Secretariat to continue to work towards the strategic and operational planning of peacekeeping operations to fulfil such mandates. UN وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الخاصة الأمانة العامة على مواصلة العمل من أجل التخطيط الاستراتيجي والتشغيلي كي تنفذ عمليات حفظ السلام هذه الولايات.
    74. Acknowledges that the outreach services provided by the Department of Public Information continue to work towards promoting awareness of the role and work of the United Nations; UN 74 - تسلم بأن خدمات الاتصال التي تقدمها إدارة شؤون الإعلام ما زالت تهدف إلى زيادة الوعي بدور الأمم المتحدة وعملها؛
    78. Acknowledges that the outreach services provided by the Department of Public Information continue to work towards promoting awareness of the role and work of the United Nations; UN 78 - تسلم بأن خدمات الاتصال التي تقدمها إدارة شؤون الإعلام ما زالت تهدف إلى التوعية بدور الأمم المتحدة وعملها؛
    The United Nations should continue to work towards that end while at the same time providing the necessary humanitarian and other forms of assistance to the Palestinian people. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تواصل العمل على تحقيق ذلك الهدف بينما توفر للشعب الفلسطيني في الوقت ذاته المساعدة الإنسانية اللازمة وغيرها من أشكال المساعدة الأخرى.
    At the same time, the United Nations system must continue to work towards a more coherent response to climate change. UN وفي الوقت ذاته، يجب على منظومة الأمم المتحدة أن تواصل العمل من أجل التوصل إلى استجابة أكثر تماسكا لتغير المناخ.
    Underlining the need to continue to work towards a comprehensive and coordinated approach to the problem of trafficking in persons through the appropriate national, regional and international mechanisms, UN وإذ تشدّد على الحاجة إلى مواصلة العمل صوب نهج شامل ومنسّق إزاء مشكلة الاتجار بالأشخاص، من خلال الآليات الوطنية والإقليمية والدولية الملائمة،
    Again, additional information by States on how to work through these differences to promote harmonious relations would greatly assist other States to continue to work towards implementation. UN ويُذكر من جديد أن من شأن تقديم الدول مزيداً من المعلومات عن كيفية تسوية هذه الخلافات وإرساء علاقات منسجمة من أن يساعد دولاً أخرى على مواصلة العمل على التنفيذ.
    In that regard, the Special Committee encourages the Secretariat to continue to work towards the strategic and operational planning of peacekeeping operations to fulfil such mandates. UN وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الخاصة الأمانة العامة على مواصلة العمل من أجل التخطيط الاستراتيجي والتشغيلي كي تنفذ عمليات حفظ السلام هذه الولايات.
    I urge all parties concerned to continue to work towards this objective. UN وإنني أحث جميع الأطراف المعنية على مواصلة العمل من أجل تحقيق هذا الهدف.
    95. continue to work towards the elimination of child labour for migrant children. UN 95- مواصلة العمل من أجل القضاء على عمل الأطفال المهاجرين.
    78. Acknowledges that the outreach services provided by the Department of Public Information continue to work towards promoting awareness of the role and work of the United Nations; UN 78 - تسلم بأن خدمات الاتصال التي تقدمها إدارة شؤون الإعلام ما زالت تهدف إلى التوعية بدور الأمم المتحدة وعملها؛
    78. Acknowledges that the outreach services provided by the Department of Public Information continue to work towards promoting awareness of the role and work of the United Nations; UN 78 - تسلم أيضا بأن خدمات الاتصال التي تقدمها إدارة شؤون الإعلام ما زالت تهدف إلى زيادة الوعي بدور الأمم المتحدة وعملها؛
    78. Acknowledges that the outreach services provided by the Department of Public Information continue to work towards promoting awareness of the role and work of the United Nations; UN 78 - تسلم أيضا بأن خدمات الاتصال التي تقدمها إدارة شؤون الإعلام ما زالت تهدف إلى زيادة الوعي بدور الأمم المتحدة وعملها؛
    further resolve that the regional governments should continue to work towards effective mechanisms for creating the favourable enabling environment in all fields for the multi-faceted, interactive regional economic co-operation and growth envisaged above; UN تقرر كذلك أن على الحكومات الإقليمية أن تواصل العمل على إنشاء آليات فعالة لتهيئة البيئة التمكينية المواتية في جميع المجالات من أجل التعاون الاقتصادي الإقليمي التفاعلي المتعدد الأوجه والنمو المتوخى أعلاه؛
    Germany has fulfilled those commitments in the past and will continue to work towards reaching 0.51 per cent in 2010 and 0.7 per cent in 2015 through budget resources, debt relief and innovative financing mechanisms. UN وألمانيا قد أوفت بتلك الالتزامات في السابق، وسوف تواصل العمل على بلوغ نسبة 0.51 في المائة في عام 2010، و 0.7 في المائة في عام 2015 من خلال موارد الميزانية، والإعفاء من الديون، وآليات التمويل الإبداعية.
    It called upon the Department to continue to work towards compliance with all levels of accessibility requirements on all pages of the website with the aim of ensuring its accessibility by persons with different kinds of disabilities. UN وأهابت بالإدارة أن تواصل العمل على الامتثال لجميع المستويات المتعلقة بمتطلبات تيسير الاستعمال فيما يتعلق بجميع صفحات الموقع على شبكة الإنترنت، بهدف ضمان تيسير استخدامه من جانب المصابين بمختلف أنواع الإعاقة.
    Since assuming her current post, she had met with a number of high officials to address the problem and would continue to work towards a solution. UN ومنذ أن تولت مهام منصبها، اجتمعت مع عدد من كبار المسؤولين لمعالجة هذه المشكلة، وسوف تواصل العمل من أجل إيجاد حل لها.
    Underlining the need to continue to work towards a comprehensive and coordinated approach to the problem of trafficking in persons through the appropriate national, regional and international mechanisms, UN وإذ يؤكد ضرورة مواصلة العمل صوب نهج شامل ومنسّق إزاء مشكلة الاتجار بالأشخاص، من خلال الآليات الوطنية والإقليمية والدولية الملائمة،
    Again, additional information by States on how to work through these differences to promote harmonious relations would greatly assist other States to continue to work towards implementation. UN ويُذكر من جديد أن من شأن تقديم الدول مزيداً من المعلومات عن كيفية تسوية هذه الخلافات وإرساء علاقات منسجمة من أن يساعد دولاً أخرى على مواصلة العمل على التنفيذ.
    What we need to do now is continue to work towards our goals. UN وما علينا القيام به الآن هو مواصلة العمل نحو تحقيق أهدافنا.
    We must continue to work towards them with dedication, diligence and patience. UN فيتعين علينا أن نواصل العمل نحو تلك التغييرات بتفان وحرص وصبر.
    Again, additional information by States on how to work through these differences to promote harmonious relations would greatly assist other States to continue to work towards implementation. UN ومرة أخرى، فإن المعلومات الإضافية التي تقدمها الدول بشأن كيفية العمل على تجاوز هذه الخلافات لتعزيز العلاقات المتوافقة من شأنها أن تساعد الدول الأخرى إلى حد كبير على مواصلة العمل الرامي إلى تنفيذ الإعلان.
    We must continue to work towards a counter-terrorism convention. UN وعلينا أن نواصل العمل من أجل التوصل إلى اتفاقية لمكافحة الإرهاب.
    The Government pledged early in 1996 to continue to work towards narrowing the important social deficit. UN وقد تعهدت الحكومة في أوائل عام ١٩٩٦ بمواصلة العمل على تضييق فجوة العجز الاجتماعي الهام.
    These pose real threats to our ability to continue to work towards the achievement of the MDGs. UN وتشكل هذه الكوارث تهديدات حقيقية لقدرتنا على مواصلة العمل في سبيل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    We call on all parties to continue to work towards the consolidation of democracy in that country. UN ونطالب جميع اﻷطــراف بمواصلة العمل من أجل تعزيز الديمقراطية في ذلك البلد.
    To that end, the Government, in consultation with its partners, must continue to work towards the introduction of fundamental institutional reforms, the completion of a comprehensive security sector reform, the establishment of transitional justice mechanisms and the full implementation of the Ceasefire Agreement. UN ومن أجل ذلك، فإن علي الحكومة - بالتشاور مع شركائها - أن تواصل العمل للقيام بإصلاحات مؤسسية أساسية، والانتهاء من الإصلاح الشامل لقطاع الأمن، وإنشاء آليات مؤقتة لقطاع العدالة، وتنفيذ اتفاقية وقف إطلاق النار بصورة كاملة.
    The European Union has had a leading role in this area and is firmly committed to continue to work towards growing international consensus on the need to take further and stronger actions to tackle the negative effects of climate change. UN وما فتئ الاتحاد الأوروبي يضطلع بدور قيادي في هذا المجال؛ وهو يلتزم حازما بمواصلة العمل في سبيل التوصل إلى مزيد من توافق الآراء دوليا على ضرورة اتخاذ إجراءات أكثر وأشد للتصدي لما لتغير المناخ من آثار سلبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more