"continue using" - Translation from English to Arabic

    • مواصلة استخدام
        
    • تواصل استخدام
        
    • الاستمرار في استخدام
        
    • مواصلة استعمال
        
    • تستمر في استخدام
        
    • بمواصلة استخدام
        
    • مواصلة الاستعانة
        
    • يستمر في استخدام
        
    • الاستمرار في استعمال
        
    • مواصلة استخدامه
        
    • مواصلة استخدامها
        
    In this connection, the Security Council encourages the Secretary-General to continue using his good offices through his Special Representative. UN وفي هذا الصدد، يشجع مجلس اﻷمن اﻷمين العام على مواصلة استخدام مساعيه الحميدة من خلال ممثله الخاص.
    Therefore, the members of the Council intend to continue using such modalities in the future. UN لذا يعتزم أعضاء المجلس مواصلة استخدام هذه الطرائق في المستقبل.
    The Tribunal indicated that this was due mainly to changes in the judicial calendar requiring the Tribunal to continue using those assets, since there were no funds available to procure more. UN وأشارت المحكمة إلى أن ذلك يعزى أساسا إلى التغيير في الجدول الزمني القضائي، مما تطلب من المحكمة مواصلة استخدام هذه الأصول حيث لا توجد أموال متاحة لشراء المزيد.
    If a husband dies, the woman can either continue using his surname or change to her maiden name. UN وإذا ما توفى الزوج، يمكن للمرأة إما أن تواصل استخدام اسم عائلته أو تُغيِّره إلى اسمها قبل الزواج.
    Until a thorough review had been conducted, organizations should have the option to continue using the special operations approach. UN وإلى أن يجرى استعراض كامل، ينبغي أن يكون للمنظمات خيار الاستمرار في استخدام نهج العمليات الخاصة.
    The rules were challenged by environmental groups, which argued that the rules allowed large farms to continue using subsidized water, defeating the purpose of the reclamation project, which was to provide cheap water to family farms and did not properly assess their environmental impact. UN واعترضت المجموعات البيئية على هذه القواعد قائلة إنها تمكن كبار المزارعين من مواصلة استعمال المياه المدعومة بمعونة مما ينسف الغرض المراد من مشروع الاستصلاح الذي يتمثل في توفير مياه رخيصة للمزارع العائلية، وأن أثرها البيئي لم يقيم بشكل ملائم.
    The Commission may wish to decide to continue using consensus as the preferred method for taking decisions. UN 9- لعل اللجنة تود أن تقرر مواصلة استخدام توافق الآراء باعتباره الطريقة المفضلة لاتخاذ القرارات.
    Therefore, the members of the Security Council intend to continue using such modalities in the future. UN ويعتزم لذلك أعضاء مجلس الأمن مواصلة استخدام هذه الطرائق في المستقبل.
    They agreed to continue using the current flexible, issue-driven format of the United Nations Communications Group as the common platform for bringing partners closer, including in crisis management, whenever required and as early as possible. UN واتفقوا على مواصلة استخدام التشكيلة الحالية المرنة المعنية بالجوهر لفريق الاتصالات بوصفه منصة مشتركة لزيادة التقارب بين الشركاء، وبوجه خاص في إدارة الأزمات كلما تطلب الأمر ذلك وفي أسرع وقت ممكن.
    It gave the choice to countries to continue using the convention to allocate the whole of FISIM to intermediate consumption of a notional industry. UN وترك هذا النظام للبلدان خيار مواصلة استخدام التقليد المتمثل في تخصيص كامل خدمات الوساطة المالية المقيسة على نحو غير مباشر للاستهلاك الوسيط لقطاع افتراضي.
    It gave choice to countries to continue using the convention to allocate the whole of FISIM to intermediate consumption of a notional industry. UN وترك هذا النظام للبلدان خيار مواصلة استخدام التقليد المتمثل في تخصيص كامل خدمات الوساطة المالية المقيسة على نحو غير مباشر للاستهلاك الوسيط لقطاع افتراضي.
    UNOPS agrees both that it is logical to continue using UNDP-provided administrative services and that such use should be contingent on their cost-effectiveness. UN ويوافق مكتب خدمات المشاريع على أنه من المنطقي مواصلة استخدام الخدمات اﻹدارية التي يقدمها البرنامج اﻹنمائي وعلى أن يكون ذلك الاستخدام رهنا بفعاليتها من حيث التكلفة.
    In addition, in keeping with Action #24 of the Nairobi Action Plan, States Parties should continue using the International Mine Action Standards as a frame of reference to establish national standards and operating procedures. UN وإضافة إلى ذلك، وعملاً بالإجراء 24 من خطة عمل نيروبي، ينبغي للدول الأطراف مواصلة استخدام المعايير الدولية للإجراءات المتعلقة بالألغام كإطار مرجعي لوضع معايير وإجراءات عمل وطنية.
    56. In view of the success of past pre-investment technical cooperation, the Government confirmed that it wishes to continue using UNDP funds in this area. UN ٦٥ - ونظرا إلى أن التعاون التقني السابق على الاستثمار قد حقق نجاحا من قبل، أكدت الحكومة أنها ترغب في مواصلة استخدام موارد برنامج اﻷمم المتحدة في هذا المجال.
    As the Commission is established with a mandate to further the progressive harmonization and unification of the law of the international trade, it should continue using consensus without a formal vote as a preferred method of decision-taking. UN وبما أن اللجنة أنشئت على أن تكون ولايتها تعزيز التنسيق والتوحيد التدريجيين لقانون التجارة الدولية فينبغي لها أن تواصل استخدام توافق الآراء دون تصويت رسمي كطريقة مفضّلة لاتخاذ القرارات.
    In instances where there has been a delay in PAS implementation, those offices have been authorized to continue using the Performance Evaluation Report (PER) until the PAS is implemented in the course of 1997. UN وفي الحالات التي حدث فيها تأخير في تنفيذ النظام، صدر اﻹذن للمكاتب المعنية بأن تواصل استخدام تقرير تقييم اﻷداء إلى أن يتم تنفيذ نظام تقييم اﻷداء خلال عام ١٩٩٧.
    The decision to continue using the same means in the face of such knowledge compounds that recklessness. UN ويزيد قرار الاستمرار في استخدام الوسيلة نفسها بعد الإلمام بتلك المعلومات من تعقيد هذا الموقف المستهتر.
    We are determined to continue using all mechanisms that are accepted by international law to ensure enjoyment of the rights and legitimate interests of our nationals abroad. UN ونحن عازمون على مواصلة استعمال جميع الآليات التي يقبلها القانون الدولي لكفالة تمتع مواطنينا في الخارج بالحقوق وبالمصالح المشروعة.
    After review, however, UNEP management decided, in 1995, to continue using existing structures. UN غير أنه بعد الاستعراض، قررت إدارة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في عام ٥٩٩١ أن تستمر في استخدام الهياكل الموجودة.
    It was also noted that some insolvency laws dealt with the issue by allowing the licensee to continue using the intellectual property, provided that the licensee complied with all the terms of the licence agreement. UN ولوحظ أيضا أن بعض قوانين الإعسار تعالج هذه المسألة بالسماح للمرخَّص لـه بمواصلة استخدام الملكية الفكرية، شريطة أن يمتثل المرخَّص له لكل شروط اتفاق الترخيص.
    OIOS proposed to continue using that methodology in allocating its resources, while also taking into account the risk assessments conducted in individual missions. UN ويقترح المكتب مواصلة الاستعانة بهذه المنهجية في توزيع موارده على أن تراعي أيضا تقييمات المخاطر المضطلع بها في فرادى البعثات.
    If the parents are unable to reach an agreement, the child can continue using the mother's family name with approval of the court. UN وفي حالة تعذر التوصل إلى اتفاق ما من جانب الأبوين، يمكن للطفل أن يستمر في استخدام اسم أسرة أمه بموافقة المحكمة.
    It was pointed out that one way in which the insolvency laws of some States addressed that issue was to allow the licensee of certain kinds of intellectual property to elect to continue using the intellectual property under the licence contract, even if the licensor or its insolvency representative rejected the licence contract. UN 132- وأُشير إلى أن هناك طريقة تعالج بها قوانينُ الإعسار في بعض الدول هذه المسألة وهي السماح للمرخَّص لـه بأنواع معيّنة من الملكية الفكرية بأن يختار الاستمرار في استعمال الملكية الفكرية موضوع عقد الترخيص حتى إذا رفض المرخِّص أو ممثّل إعساره عقد الترخيص.
    2.4 When applying to the Law Society, the author disclosed that he had two previous convictions for possessing cannabis, and expressed his intention, in light of his religious dictates, to continue using cannabis. UN 2-4 وصرح صاحب البلاغ إلى جمعية القانون أنه قد أُدين مرتين بحيازة الحشيش، وأكد عزمه على مواصلة استخدامه للحشيش امتثالاً لأوامر دينه.
    It is also an asset that the grantor normally expects and intends to continue using freely once the loan or credit has been repaid. UN وهي أيضا من الموجودات التي يتوقعها المانح عادة ويعتزم مواصلة استخدامها دون قيود ما إن يسدّد القرض أو الائتمان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more