"continue working on" - Translation from English to Arabic

    • مواصلة العمل على
        
    • مواصلة العمل بشأن
        
    • مواصلة العمل في
        
    • بمواصلة العمل في
        
    • تواصل العمل على
        
    • يواصل العمل بشأن
        
    • تواصل العمل بشأن
        
    • يواصل العمل على
        
    • مواصلة العمل من أجل
        
    • مواصلة العمل المتعلق
        
    • لمواصلة العمل بشأن
        
    • مواصلة العمل لوضع
        
    • نواصل العمل على
        
    The Special Committee encourages the Secretariat to continue working on developing and delivering training to the personnel of Joint Operations Centres and Joint Mission Analysis Centres. UN وتشجع اللجنة الخاصة الأمانة العامة على مواصلة العمل على تطوير التدريب وتقديمه لموظفي هذه المراكز.
    The Special Committee encourages the Secretariat to continue working on developing and delivering training to the personnel of Joint Operations Centres and Joint Mission Analysis Centres. UN وتشجع اللجنة الخاصة الأمانة العامة على مواصلة العمل على وضع وتنفيذ برامج تدريبية لصالح موظفي تلك المراكز.
    Some delegations also emphasized the need to continue working on those measures that had not been agreed upon in the past. UN وشدّد بعض الوفود أيضا على الحاجة إلى مواصلة العمل بشأن التدابير التي لم يُتفق عليها فيما مضى.
    Colombia urges the Working Group to continue working on the tasks assigned to it with the same dynamism and seriousness it showed in the first stage. UN وكولومبيـــا تحث الفريق العامل على مواصلة العمل بشأن المهام الموكولة اليه بنفس الدينامية والجدية اللتين أبداهما في المرحلة اﻷولى.
    A large proportion of the working population was forced to continue working on the plantations at very low wages. UN وأُجبرت نسبة كبيرة من السكان العاملين على مواصلة العمل في المزارع الكبيرة بأجور بخسة.
    Officials were instructed to continue working on outstanding issues with a renewed sense of urgency. UN وقد أوعز للمسؤولين بمواصلة العمل في ما يتصل بالقضايا المعلَّقة على أساس شعور متجدد بمدى إلحاحها.
    1. The secretariat should continue working on making the PRAIS portal more user-friendly, taking into account the feedback provided by Parties. UN 1- ينبغي للأمانة أن تواصل العمل على جعل بوابة الإبلاغ الإلكتروني لنظام استعراض الأداء وتقييم التنفيذ أيسر استعمالا، مع مراعاة التعليقات المقدمة من الأطراف.
    continue working on and negotiating the criteria for accrediting intercultural higher education UN مواصلة العمل على وضع معايير لاعتماد التعليم العالي المشترك بين الثقافات والتفاوض بشأنها
    We decided to continue working on an agreed glossary of definitions for key nuclear terms and, to that end, we are pleased to announce that we have established a dedicated working group, to be led by China. UN وقررنا مواصلة العمل على وضع مسرد متفق عليه من تعاريف المصطلحات النووية الأساسية، ولهذه الغاية يسرنا أن نعلن أننا أنشأنا فريقا عاملا مخصصا بقيادة الصين.
    The election of the Speaker, the Deputy Speakers and the President will offer Somalia a leadership with a new mandate to continue working on the peace process and the reconstruction of the country. UN وسيتيح انتخاب رئيس البرلمان ونواب رئيس البرلمان والرئيس للصومال قيادة مزودة بولاية جديدة تتمثل في مواصلة العمل على عملية السلام وبناء البلد.
    We also call upon the international community to continue working on providing durable solutions in connection with displaced persons and encourage all Member States to adhere to the relevant legal instruments pertaining to IDPs and refugees. UN كما ندعو المجتمع الدولي إلى مواصلة العمل على توفير حلول دائمة فيما يخص المشردين وتشجيع جميع الدول الأعضاء على الانضمام إلى الصكوك القانونية ذات الصلة المتعلقة بالمشردين داخليا واللاجئين.
    Bearing in mind current rapid developments in technology, her delegation also endorsed the Commission's decision to continue working on the drafting of legal guidelines in that field. UN وأضافت أن وفدها، إذ يضع في الاعتبار التطورات السريعة التي تشهدها التكنولوجيا في الوقت الراهن، يؤيد أيضا قرار اللجنة مواصلة العمل على صياغة مبادئ توجيهية قانونية في هذا المجال.
    A number of issues were discussed, including the Kosovo Correctional Services and the need to continue working on its staffing, especially recruiting additional Kosovo Serb correctional officers to ensure sufficient staffing for the implementation of the road map for prisoner escort in the north. UN وتمت مناقشة عدد من المسائل شملت دوائر الإصلاحيات في كوسوفو والحاجة إلى مواصلة العمل بشأن العاملين فيها، ولا سيما تعيين ضباط سجون إضافيين من صرب كوسوفو لضمان وجود عدد كاف من العاملين لتنفيذ خارطة الطريق لحراسة السجناء في الشمال.
    If the Commission decided to continue working on EDI, his delegation did not consider digital signatures to be a topic of fundamental concern at present. UN ثم قال إنه إذا قررت اللجنة مواصلة العمل بشأن التبادل اﻹلكتروني للبيانات، فإن وفد بلده لا يعتبر أن التوقيعات الرقمية موضوعا يكتسي أهمية أساسية في الوقت الراهن.
    Recognizing that service provision is an essential component of the realization of the rights to water and sanitation, she intends to continue working on this issue. UN ومع إقرارها بأن توفير الخدمات يشكل عنصراً أساسياً لإعمال الحق في المياه والصرف الصحي، فإنها تعتزم مواصلة العمل بشأن هذه المسألة.
    He is indeed very right; it is the duty of all of us to continue working on the important issue of global climate change, the greatest challenge the world has ever known. UN وهو في الواقع محق للغاية، بل إن واجبنا جميعا هو مواصلة العمل بشأن هذه المسألة الهامة لتغير المناخ العالمي، وهو أكبر تحد عرفه العالم على الإطلاق.
    :: For the Advisory Group on Emerging Issues to continue working on the following areas: time use, violence against women and the Evidence and Data for Gender Equality project; UN :: بالنسبة للفريق الاستشاري المعني بالقضايا الناشئة، مواصلة العمل في المجالات التالية: استخدام الوقت، والعنف ضد المرأة، ومشروع الأدلة والبيانات من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين؛
    3. continue working on the preparation of a Strategic Plan of the Community in this matter, in the light of the recommendations made in the First and Second Meetings on Migration of CELAC. UN 3 - مواصلة العمل في إعداد خطة استراتيجية للجماعة بشأن هذه المسألة في ضوء التوصيات الصادرة عن الاجتماعين الأول والثاني بشأن الهجرة في جماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    He stated further that the Governor of Hebron came to the area on 23 November and notified the settlers that the Palestinians were allowed to continue working on their land. (Ha'aretz, 25 November) UN وأضاف المتحدث أن محافظ الخليل ذهب إلى المنطقة في ٢٣ تشرين الثاني/نوفمبر وأبلغ المستوطنين بأن الفلسطينيين مسموح لهم بمواصلة العمل في أرضهم. )هآرتس، ٢٥ تشرين الثاني/نوفمبر(
    For Chad to move to the post-completion point, it must continue working on its macroeconomic performance and make progress towards meeting several of the triggers under the Heavily Indebted Poor Countries Initiative, including health, infrastructure and rural development, which have been relatively weak. UN وكي تنتقل تشاد إلى مرحلة ما بعد نقطة الإنجاز، يجب أن تواصل العمل على تحسين الأداء على صعيد الاقتصاد الكلي وأن تحرز تقدما في تحقيق عدة شروط مطلوبة في إطار المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، بما في ذلك الصحة والهياكل الأساسية والتنمية الريفية، والتي ظلت ضعيفة نسبيا.
    Some delegates said that UNCTAD should continue working on regional integration because of its link with investment policies. UN وقال بعض المندوبين إنه ينبغي للأونكتاد أن يواصل العمل بشأن التكامل الإقليمي نظراً لارتباطه بسياسات الاستثمار.
    140. It was further observed that the Special Committee should continue working on the question of cooperation between the United Nations and regional arrangements or agencies. UN ١٤٠ - ولوحظ كذلك أنه ينبغي للجنة الخاصة أن تواصل العمل بشأن مسألة التعاون بين اﻷمم المتحدة والتنظيمات أو الوكالات اﻹقليمية.
    During these critical project phases, the Umoja team will have to continue working on the design and build of Extension 2. UN وخلال هذه المراحل الحاسمة للمشروع، سيكون لزاما على فريق أوموجا أن يواصل العمل على تصميم النظام الموسع 2 وبناءه.
    continue working on the welfare of children and women. UN مواصلة العمل من أجل تحقيق رفاه المرأة والطفل.
    The Office of the High Representative will be obliged to continue working on PBS matters whatever the ruling of the Federation Constitutional Court. UN وسيضطر مكتب الممثل السامي إلى مواصلة العمل المتعلق بشؤون خدمة الإذاعة العامة مهما كان حكم المحكمة الدستورية الاتحادية.
    Building on the mandate given to officials by ministers in Cancún to continue working on outstanding issues with a renewed sense of urgency and purpose, Mr. Supachai and Ambassador Castillo have secured agreement among the membership to undertake new consultations aimed at reinvigorating the process. UN وبناء على الولاية التي أعطاها الوزراء للمسؤولين من الوزراء في اجتماع كانكون لمواصلة العمل بشأن القضايا المعلقة بشعور جديد من الإلحاح والرغبة في تحقيق الهدف، توصل السيد سوباشاي والسفير كاستيلو إلى اتفاق فيما بين الأعضاء على إجراء مشاورات جديدة تهدف إلى إعادة تنشيط العملية.
    If we analyse the operative paragraphs we might say that they are quite harmless and innocent, they merely reiterate, exhort and urge, there is no legal linkage here or binding mandate, or obligatory, compulsory obligation imposed on States, but we are urged to continue working on the agenda for international security for all nations and for all time. UN ولو حللنا فقرات المنطوق يمكننا القول إنها بريئة ولا ضرر منها فهي لا تقدم ســوى التأكيــد والنصــح والحض، فليس ثمة رابط قانوني أو ولاية ملزمــة أو التزام إجباري مفروض على الدول، ولكننا نُحَث على مواصلة العمل لوضع جدول أعمال لﻷمن الدولي لجميع الدول وفي كل اﻷوقات.
    We must continue working on the reforms of the main bodies, in the interest of transparency and effectiveness. UN وعلينا أن نواصل العمل على إصلاحات الهيئات الرئيسية، وذلك لصالح الشفافية والفعالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more