"continued presence of the" - Translation from English to Arabic

    • استمرار وجود
        
    • باستمرار وجود
        
    • باستمرار تواجد
        
    • استمرار تواجد
        
    We are particularly gratified at the fundamental objective of this proposal: the continued presence of the United Nations Verification Mission in my country. UN ونشعر بارتياح خاص إزاء الهدف اﻷساسي لهذا الاقتراح، وهو استمرار وجود بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في بلدي.
    Until then, we need the continued presence of the MNF in Iraq. UN وإلى أن يحين ذلك اليوم، فنحن نحتاج إلى استمرار وجود القوة المتعددة الجنسيات في العراق.
    The continued presence of the armed forces of Armenia on the occupied territories of Azerbaijan remains the greatest threat to the peace process. UN ويظل استمرار وجود القوات المسلحة الأرمينية في الأراضي المحتلة في أذربيجان أكبر تهديد لعملية السلام.
    The Kosovo authorities have, however, welcomed the continued presence of the United Nations in Kosovo. UN ولكن السلطات في كوسوفو رحبت باستمرار وجود الأمم المتحدة في كوسوفو.
    Taking into account the fact that the parties have expressed their interest in the continued presence of the Mission in Guatemala, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أن اﻷطراف قد أعربت عن اهتمامها باستمرار وجود البعثة في غواتيمالا،
    3. Kuwait and the United Nations would have welcomed the continued presence of the Iraqi representative in the Commission so that he could have continued to make his observations there instead of outside the Commission. UN ٣ - إن الكويت واﻷمم المتحدة كانت سترحب باستمرار تواجد المندوب العراقي باللجنة كي يستمر في إبداء ملاحظاته بدلا من توجيهها خارج اللجنة.
    The continued presence of the four formed police units will provide necessary support to UNMIT and the national police in the maintenance of stability. UN وسيوفر استمرار تواجد وحدات الشرطة المشكلة الأربع الدعم اللازم لبعثة الأمم المتحدة المتكاملة وقوة الشرطة الوطنية لصون الاستقرار.
    Every effort would be made to facilitate the continued presence of the foreign domestic worker if she is a witness. UN وسوف يُبذَل كل جهد ممكن لتيسير استمرار وجود الخادم الأجنبي بالمنزل إذا كانت شاهداً.
    Notwithstanding the difficulties, we strongly believe that the continued presence of the United Nations in Somalia is critical. UN وعلى الرغم من المصاعب، نعتقد اعتقادا راسخا أن استمرار وجود اﻷمم المتحدة في الصومال أمر له أهمية حاسمة.
    In any event, the continued presence of the Belgian contingent would expose it to unacceptable risks and would constitute an obstacle to UNAMIR action as a whole. UN ومهما كان اﻷمر، فإن استمرار وجود الوحدة البلجيكية يُعرضها ﻷخطار غير مقبولة ويشكل عقبة تعترض أعمال البعثة ككل.
    It would disrupt the peace negotiations, which combine the efforts of the United Nations, the European Union, the United States and Russia, and it would make the continued presence of the United Nations Protection Force (UNPROFOR) impossible. UN إنه سيعطل مفاوضات السلام، التي تجمع بين جهود اﻷمم المتحدة والاتحاد اﻷوروبي والولايات المتحدة وروسيا، ومن شأنه أن يجعل استمرار وجود قوة اﻷمم المتحدة للحماية أمرا مستحيلا.
    In the Democratic Republic of the Congo, the security situation in the eastern part has deteriorated due to the continued presence of the armed groups and negative forces destabilizing communities. UN ففي جمهورية الكونغو الديمقراطية، تدهور الوضع الأمني في الجزء الشرقي بسبب استمرار وجود الجماعات المسلحة، والقوى السلبية التي تزعزع استقرار المجتمعات المحلية.
    Thus, I recommend strongly that four of the Mission's five formed police units be maintained at least until the end of the current mandate, taking account of the continued presence of the international security forces. UN وبناء على ذلك، أوصي بشدة بالإبقاء على أربع من وحدات الشرطة المشكلة الخمس التابعة للبعثة إلى نهاية الولاية الحالية على الأقل، مع مراعاة استمرار وجود قوات الأمن الدولية.
    Meanwhile, the continued presence of the Mission will provide the necessary security envelope while the Government develops its capacity to deal with issues relating to security, governance, reconciliation and recovery. UN وفي غضون ذلك، سيوفر استمرار وجود البعثة الغطاء الأمني اللازم في حين تطور الحكومة قدرتها على معالجة الشواغل المتعلقة بالأمن والحكم والمصالحة والانتعاش.
    Reaffirming its view that a continued presence of the United Nations in Angola can contribute greatly to the promotion of peace, national reconciliation, human rights and regional security, UN وإذ يعيد تأكيد رأيه القائل بأن استمرار وجود الأمم المتحدة في أنغولا يمكن أن يسهم بدرجة كبيرة في تشجيع السلم والمصالحة الوطنية وحقوق الإنسان والأمن الإقليمي،
    Reaffirming its view that a continued presence of the United Nations in Angola can contribute greatly to the promotion of peace, national reconciliation, human rights and regional security, UN وإذ يعيد تأكيد رأيه القائل بأن استمرار وجود الأمم المتحدة في أنغولا يمكن أن يسهم بدرجة كبيرة في تشجيع السلم والمصالحة الوطنية وحقوق الإنسان والأمن الإقليمي،
    Reaffirming its view that a continued presence of the United Nations in Angola can contribute greatly to the promotion of peace, national reconciliation, human rights and regional security, UN وإذ يعيد تأكيد رأيه القائل بأن استمرار وجود اﻷمم المتحدة في أنغولا يمكن أن يسهم بدرجة كبيرة في تعزيز السلم وتحقيق المصالحة الوطنية وحقوق اﻹنسان واﻷمن اﻹقليمي،
    It also stresses the role played by the United Nations Verification Mission in Guatemala (MINUGUA) in support of the peace process and the concern of the parties for the continued presence of the Mission in Guatemala. UN كما أنها تشدد على الدور الذي تقوم به بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق فـــــي غواتيمالا في دعم عملية السلام، وتؤكد اهتمام اﻷطراف باستمرار وجود البعثة في غواتيمالا.
    Until then, the Government of Iraq welcomes the continued presence of the multinational force as Iraq continues its democratic and economic transition and reconstruction. UN وحتى ذلك الحين، ترحب حكومة العراق باستمرار وجود القوة المتعددة الجنسيات فيما يواصل العراق عملية الانتقال في مجال الديمقراطية والاقتصاد والتعمير.
    In that context, we welcome and support the continued presence of the international community on the basis of Security Council resolution 1244 (1999). UN وفي ذلك السياق، نرحب باستمرار وجود المجتمع الدولي على أساس قرار مجلس الأمن 1244 (1999).
    It is the fervent hope of my delegation that the continued efforts and sacrifices being made by the Economic Community of West African States (ECOWAS) and other African friends of Liberia, and indeed by the United Nations in the shape of the continued presence of the United Nations Observer Mission in Liberia (UNOMIL), will encourage the warring factions to agree to disarm without further delay. UN ويحدو وفدي وطيد اﻷمل في أن تؤدي الجهود والتضحيات المتواصلة التي تبذلها الجماعة الاقتصادية لدول غربي افريقيا )إكواس( ويبذلها أصدقاء ليبريا الافريقيون اﻵخرون، بل التي تبذلها اﻷمم المتحدة باستمرار تواجد بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا، الى تشجيع الفصائل المتحاربة على الموافقة على نزع سلاحها دون مزيد من الابطاء.
    The Government expressed to the High Commissioner its appreciation of the work of the Cambodia office and dispelled rumours of doubts about the continued presence of the office. UN ٢١- وأعربت الحكومة للمفوضة السامية عن تقديرها لمكتب كمبوديا على ما يقوم به من عمل، وبددت ما يُرَوﱠج من إشاعات عن شكوك بشأن استمرار تواجد المكتب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more