"continued restrictions" - Translation from English to Arabic

    • استمرار القيود
        
    • استمرار فرض قيود
        
    • القيود المتواصلة
        
    • القيود المستمرة المفروضة
        
    • مواصلة فرض القيود
        
    • واستمرار القيود
        
    However, I am concerned by the continued restrictions of movement on Observer Group Golan teams in the areas of limitation by both parties, in particular on the Bravo side. UN ومع ذلك، يساورني القلق إزاء استمرار القيود المفروضة على تنقل أفرقة مراقبي الجولان في المنطقتين المحدودتي السلاح من جانب كلا الطرفين، ولا سيما على الجانب برافو.
    Some members also drew attention to the continued restrictions placed on UNAMID, urging all parties not to hinder the Mission's work or that of the humanitarian actors in the region. UN ووجّه بعض الأعضاء أيضاً الانتباه إلى استمرار القيود المفروضة على العملية المختلطة، بحثّ جميع الأطراف على عدم عرقلة أعمال البعثة أو العاملين في المجال الإنساني في المنطقة.
    However, I am concerned by the continued restrictions of movement on Observer Group Golan teams in the areas of limitation by both parties, particularly on the Bravo side. UN ومع ذلك، يساورني قلق إزاء استمرار القيود المفروضة على حركة أفرقة المراقبين في الجولان في المنطقتين المحدودتي السلاح من قبل كلا الطرفين، ولا سيما على جانب برافو.
    (d) The continued restrictions on the right to strike stemming from article 288 of the Criminal Code, which contravene article 8 of the Covenant; UN (د) استمرار فرض قيود على حق الإضراب، بسبب أحكام المادة 288 من القانون الجنائي التي تتعارض مع أحكام المادة 8 من العهد؛
    Full implementation of commitments by most developing countries undertaken during the Uruguay Round, together with continued restrictions on market access in some major industrial countries, are generating payments deficits that cannot be financed on a sustained and reliable basis by international capital markets. UN كما أن تنفيذ معظم البلدان النامية تنفيذا كاملا للالتزامات المتعهد بها خلال جولة أوروغواي، مع القيود المتواصلة على الوصول إلى الأسواق في بعض البلدان الصناعية الرئيسية يولد حالات عجز في المدفوعات لا يمكن لأسواق رأس المال الدولية أن تمولها تمويلاً على أساس مستديم وموثوق به.
    Difficulties in the reporting of incidents and continued restrictions on freedom of movement in some areas would suggest that the above statistics do not present a full picture of the crime rate in the country. UN وتوحي الصعوبات التي تجابه عند اﻹبلاغ عن الحوادث، القيود المستمرة المفروضة على حرية الانتقال في بعض المناطق، بأن اﻹحصاءات السابق ذكرها لا تقدم صورة كاملة عن معدل الجرائم في البلد.
    (d) continued restrictions on the exercise of the freedom of thought, conscience, religion and belief; UN (د) مواصلة فرض القيود على ممارسة حرية الفكر والضمير والدين والمعتقد؛
    16 radio transmitters were not supported owing to continued restrictions imposed on the deployment of radio transmitters in the northern part of the Sudan. UN لم يجر تقديم الدعم إلى 16 جهاز إرسال إذاعي بسبب استمرار القيود المفروضة على نشر أجهزة الإرسال الإذاعي في الجزء الشمالي من السودان.
    It expressed concern regarding continued restrictions imposed on UNICEF access to the Direction general de services de sécurité des institutions de l'État. UN وأعربت المنظمة عن قلقها إزاء استمرار القيود المفروضة على وصول منظمة اليونيسيف إلى المديرية العامة لدوائر أمن مؤسسات الدولة.
    (d) The continued restrictions on the right to strike stemming from article 288 of the Criminal Code, which contravene article 8 of the Covenant; UN (د) استمرار القيود المفروضة على حق الإضراب بسبب أحكام المادة 288 من القانون الجنائي التي تتعارض مع أحكام المادة 8 من العهد؛
    It remains deeply concerned about continued restrictions on their access to health care, to education and to employment outside the home, and about restrictions on their freedom of movement and freedom from intimidation, harassment and violence. UN ولا يزال يساوره قلق عميق إزاء استمرار القيود المفروضة على إمكانية حصولهن على الرعاية الصحية، وعلى التعليم، وعلى العمل خارج المنزل، وإزاء القيود المفروضة على حريتهن في التنقل، وعلى حقهن في العيش دون خوف أو مضايقة أو عنف.
    As a result, despite continued restrictions on its freedom of movement in the adjacent area north of the Temporary Security Zone, UNMEE has acquired a good understanding of developments both inside the Zone and in the areas adjacent to it. UN وتمكنت البعثة نتيجة لذلك، وبالرغم من استمرار القيود المفروضة على حريتها في التنقل في المنطقة الشمالية المجاورة للمنطقة الأمنية المؤقتة، من تكوين فكرة واضحة عن التطورات داخل تلك المنطقة وفي المناطق المتاخمة لها.
    It also condemned the continued restrictions on women's access to health care and the systematic violation of their human rights in Afghanistan, including the restrictions on access to education and employment outside the home, on freedom of movement and on freedom from intimidation, harassment and violence. UN كما أدانت اللجنة استمرار القيود المفروضة على حصول المرأة على الرعاية الصحية والانتهاك المنتظم لحقوق الإنسان الخاصة بها في أفغانستان، ويشمل ذلك القيود المفروضة عليها في مجال الحصول على فرص التعليم والعمل خارج المنزل، وعلى حرية التنقل والتحرر من الخوف والتحرش والعنف.
    50. Despite continued restrictions on mobility and access to natural and financial resources, the Palestinian Authority has continued with institution-building and fiscal policy reforms. UN 50 - واصلت السلطة الفلسطينية، على الرغم من استمرار القيود المفروضة على التنقل والوصول إلى الموارد الطبيعية والمالية، بناء المؤسسات وتنفيذ إصلاحات السياسة المالية.
    Nevertheless, one cannot disregard the challenges ahead: the continued restrictions on and the suffering of the Palestinian people; the continuing construction of the separation wall; the continued settlement activity in the West Bank; and incidents of violence, which unfortunately continue to occur. UN ومع ذلك لا نستطيع أن نتجاهل التحديات المقبلة: استمرار القيود على الشعب الفلسطيني واستمرار معاناته؛ ومواصلة بناء الجدار العازل؛ واستمرار أنشطة الاستيطان في الضفة الغربية؛ وأحداث العنف، التي ما زالت تقع للأسف.
    He said the Mission has also held a meeting with the Governor of Northern Darfur and expressed its deep concern about the upsurge in violence in Darfur, the number of civilian casualties, and the continued restrictions on humanitarian access. UN وقال إن البعثة عقدت أيضا اجتماعا مع والي شمال دارفور، وأعربت عن بالغ القلق إزاء الزيادة المفاجئة في موجة العنف في دارفور، وفي عدد الخسائر في الأرواح من المدنيين، وإزاء استمرار القيود المفروضة على وصول المعونة الإنسانية.
    A report recently released by the United Nations country team concluded that the continued restrictions on imports to and exports from the Gaza Strip substantially impacted the prospects for economic development and growth. UN وقد خلص تقرير نشره مؤخرا فريق الأمم المتحدة القطري إلى نتيجة مفادها أن استمرار القيود على الواردات إلى قطاع غزة والصادرات منه أثَّر بدرجة كبيرة على آفاق التنمية والنمو الاقتصاديين().
    (e) The continued restrictions on free assembly and the forcible dissolution of political parties; UN (هـ) استمرار فرض قيود على حرية التجمع وحل الأحزاب السياسية بالقوة؛
    (e) The continued restrictions on free assembly and forcible dissolution of political parties; UN (هـ) استمرار فرض قيود على حرية التجمع وحل الأحزاب السياسية بالقوة؛
    continued restrictions of fuel supplies to the Mission are likely to force it to halt more of its critical operations in the near future and would have a major negative impact on the ability of the Mission to implement its mandate in just a few days after the issuance of the present report. UN ومن المحتمل أن القيود المتواصلة التي تُفرض على إمدادات البعثة من الوقود ستجبرها على وقف المزيد من عملياتها الحاسمة في المستقبل القريب وسيكون لها بعد بضعة أيام من صدور هذا التقرير أثر سلبي كبير على قدرتها على تنفيذ ولايتها.
    UNIKOM was not significantly affected by the ongoing air operations by the United Kingdom and the United States in the southern " no-fly " zone in Iraq except for the continued restrictions of the helicopter flights on the Iraqi side of the demilitarized zone. UN ولم تتأثر البعثة بشكل كبير من جراء العمليات الجوية الجارية التي تقوم بها المملكة المتحدة والولايات المتحدة جنوب منطقة " حظر الطيران " في العراق، باستثناء القيود المستمرة المفروضة على الطائرات المروحية على الجانب العراقي من المنطقة المنزوعة السلاح.
    (d) continued restrictions on the exercise of the freedoms of thought, conscience, religion and belief; UN (د) مواصلة فرض القيود على ممارسة حرية الفكر والضمير والدين والمعتقد؛
    The contraction of export markets, the continued restrictions on market access, rising energy costs and a looming food crisis had further aggravated the situation. UN وأدى تقلص أسواق التصدير، واستمرار القيود المفروضة على الوصول إلى الأسواق، وارتفاع تكاليف الطاقة وأزمة الغذاء التي تلوح في الأفق إلى زيادة تفاقم الوضع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more