"continued to be a" - Translation from English to Arabic

    • لا تزال تشكل
        
    • لا يزال يشكل
        
    • لا يزال يمثل
        
    • لا تزال تمثل
        
    • ما زالت تشكل
        
    • ما زال يمثل
        
    • فما زالت مسألة
        
    However, both safety in handling and product fire standards continued to be a problem in some areas. UN بيد أن سلامة المناولة والمعايير المتعلقة باحتراق المنتجات لا تزال تشكل مشاكل في بعض المجالات.
    Participants said that speculation continued to be a cause for concern. UN وقال المشاركون إن المضاربة لا تزال تشكل مصدراً للقلق.
    Total refusal to perform military service, however, continued to be a criminal offence and is now covered by article 139. UN بيد أن رفض أداء الخدمة العسكرية رفضا تاما لا يزال يشكل جريمة تتناولها الآن المادة 139.
    Total refusal to perform military service, however, continued to be a criminal offence and is now covered by article 139. UN بيد أن رفض أداء الخدمة العسكرية رفضا تاما لا يزال يشكل جريمة تتناولها الآن المادة 139.
    The retention of staff continued to be a challenge. UN وذكر أن استبقاء الموظفين لا يزال يمثل تحديا.
    Many community leaders asserted that abuse of women, particularly in the form of domestic violence, continued to be a significant problem. UN ويؤكد العديد من الزعماء المجتمعين أن الاعتداء على النساء، خاصة في شكل عنف منزلي، لا يزال يمثل مشكلة كبيرة.
    It indicated that prevailing cultural notions of women's status continued to be a key factor in perpetuating violence against women in Tuvalu. UN وأشارت إلى أن الأفكار التقليدية السائدة بشأن مركز المرأة لا تزال تمثل عاملاً أساسياً في ما يُقترف بحقها من عنف في توفالو.
    However, the question of electoral rolls continued to be a source of tension. UN ومع ذلك، فإن مسألة القوائم الانتخابية ما زالت تشكل مصدرا للتوتر.
    8. The Government informed the Mechanism that, although smuggling of diamonds continued to be a problem, Ascorp (the Angola Selling Corporation) had begun to introduce measures to tighten internal controls. UN 8 - أبلغت الحكومة الآلية أنه على الرغم من أن تهريب الماس ما زال يمثل مشكلة، بدأت شركة المبيعات الأنغولية وضع تدابير تستهدف تشديد الرقابة في الداخل.
    However, strong views were also expressed that human rights continued to be a cross-cutting issue throughout the United Nations system. UN بيد أنه أعرب عن آراء قوية أيضا مفادها أن حقوق اﻹنسان لا تزال تشكل مسألة شاملة في كامل أجهزة منظومة اﻷمم المتحدة.
    However, strong views were also expressed that human rights continued to be a cross-cutting issue throughout the United Nations system. UN بيد أنه أعرب عن آراء قوية أيضا مفادها أن حقوق اﻹنسان لا تزال تشكل مسألة شاملة في كامل أجهزة منظومة اﻷمم المتحدة.
    The Committee was informed that overall the acceptance and implementation rates continued to be a challenge. UN وأُبلغت اللجنة أن معدلات قبول التوصيات وتنفيذها لا تزال تشكل تحديا بوجه عام.
    Compounding this situation, the depletion of natural resources continued to be a serious source of tension between displaced populations and local communities. UN ومما يفاقم من هذه الحالة أن نفاد الموارد الطبيعية لا يزال يشكل مصدرا خطرا للتوتر بين السكان المشردين والمجتمعات المحلية.
    Nevertheless, poor health continued to be a major constraint to development in many developing countries. UN ورغم ذلك فإن اعتلال الصحة لا يزال يشكل عائقا رئيسيا للتنمية في بلدان نامية كثيرة.
    Although undernourishment had declined, it continued to be a major problem owing to low agricultural productivity. UN ومع أن نقص التغذية قد تراجع فإنه لا يزال يشكل مشكلة كبرى بسبب انخفاض الإنتاجية الزراعية.
    Moreover, the degradation of the environment continued to be a critical problem for indigenous peoples in the Americas. UN وعلاوة على ذلك، فإن تردي البيئة لا يزال يمثل مشكلة خطيرة للشعوب اﻷصلية في اﻷمريكتين.
    While the abuse of psychotropic substances was on the increase in all countries of the region, the illicit manufacture of methaqualone continued to be a major problem in India. UN وفي حين أن إساءة استعمال المؤثرات العقلية آخذة في التصاعد في كل بلدان المنطقة، ظل التصنيع غير المشروع للميثاكوالون لا يزال يمثل مشكلة رئيسية في الهند.
    She acknowledged that corruption continued to be a serious problem. UN وأقرت بأن الفساد لا يزال يمثل مشكلة خطيرة.
    Unemployment, however, continued to be a major problem. UN ومع ذلك فإن البطالة لا تزال تمثل مشكلة كبرى.
    CRC was concerned that unplanned adolescent pregnancies continued to be a problem. UN 43- أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها لكون حالات حمل المراهقات غير المخطط لها لا تزال تمثل مشكلة في البلد.
    54. Other members felt that the debt-burden adjustment continued to be a necessary step in determining Member States’ capacity to pay. UN ٥٤ - ورأى أعضاء آخرون أن تسوية عبء الديون لا تزال تمثل خطوة لازمة لتحديد قدرة الدول اﻷعضاء على الدفع.
    Although the ionosphere had been studied for many years, its effects on GNSS signals continued to be a source of concern and investigation. UN وعلى الرغم من أن الغلاف الجوي المتأين خضع للدراسة على مدى عدّة سنوات فإن آثاره على إشارات هذه النظم ما زالت تشكل مصدراً للقلق والبحث.
    In view of the turbulent changes of the past few years, the impact of State succession on the nationality of natural persons had been and continued to be a very sensitive political and legal problem, especially in Central and Eastern Europe. UN وقال إنه نظرا للتحولات العميقة التي شهدتها السنوات اﻷخيرة، فإن أثر خلافة الدول على جنسية اﻷشخاص الطبيعيين ما زال يمثل مشكلة سياسية وقانونية حساسة للغاية خاصة في أوروبا الوسطى وأوروبا الشرقية.
    The treatment of staff members in detention continued to be a matter of considerable concern to the Agency, with staff members both in detention and upon their release complaining of having been subjected to various forms of physical and psychological mistreatment. UN أما معاملة الموظفين قيد الاحتجاز فما زالت مسألة تثير قلقا كبيرا لدى الوكالة، إذ اشتكى الموظفون لدى احتجازهم وعند إخلاء سبيلهم من أنهم تعرضوا لمختلف أشكال المعاملة السيئة جسديا ونفسيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more