"continued to believe" - Translation from English to Arabic

    • لا يزال يعتقد
        
    • زال يعتقد
        
    • لا تزال تعتقد
        
    • ما زالت تعتقد
        
    • يواصل الاعتقاد
        
    • لا تزال ترى
        
    • لا تزال على اعتقادها
        
    • ما زالت تؤمن
        
    • ما زالوا يعتقدون
        
    • زال يرى
        
    • ولا يزال يعتقد
        
    • لا يزال يؤمن
        
    His delegation continued to believe that agreement was attainable. UN وقال إن وفده لا يزال يعتقد بأن الاتفاق ممكن.
    It continued to believe that the General Assembly and the Security Council should have more frequent recourse to advisory opinions from the International Court of Justice, thus enhancing the role of the principal judicial organ of the United Nations. UN وأضاف قائلا إن وفده لا يزال يعتقد بزيادة لجوء الجمعية العامة ومجلس اﻷمن الى فتاوى محكمة العدل الدولية، مما يعزز دور هذا الجهاز القضائي الرئيسي في اﻷمم المتحدة.
    On occupation, he continued to believe that it would occur during an armed conflict and, accordingly, was covered by the draft articles; thus it sufficed to make such a clarification in the commentary. UN وفيما يتعلق بالاحتلال، قال إنه ما زال يعتقد أنه حالة يمكن أن تحدث أثناء نزاع مسلح، وعليه فإنه مشمول بمشاريع المواد، ومن ثم فإنه يكفي إدراج هذا الإيضاح في التعليق.
    His delegation continued to believe that it would be preferable to grant ICAPP the status of observer with the Economic and Social Council. UN وقال إن وفد بلده ما زال يعتقد أن من الأفضل أن يُمنَح المؤتمر مركز المراقب لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    It continued to believe that the most effective way of preventing the catastrophic consequences of nuclear terrorism was the total elimination of nuclear weapons. UN وهي لا تزال تعتقد أن أفعل طريقة لمنع النتائج الكارثية للإرهاب النووي هي القضاء تماما على الأسلحة النووية.
    However, the Commission continued to believe it was not opportune to change the comparator for the reasons previously stated; UN غير أن اللجنة ما زالت تعتقد أن الوقت لم يحن بعد لتغيير الخدمة المتخذة أساسا للمقارنة وذلك لﻷسباب السابق بيانها؛
    It continued to believe that a multilateral approach to international security was the best way to maintain peace and stability. UN وهو يواصل الاعتقاد بأن النهج المتعدد الأطراف إزاء الأمن الدولي هو أفضل وسيلة لصيانة السلام والأمن.
    It continued to believe that there should be systematic efforts to foster deeper cooperation and coordination across the United Nations with a view to bringing about synergy, enhancing complementarity and removing avoidable redundancies. UN وهي لا تزال ترى أن من اللازم أن تبذل جهود متسقة لإقامة تعاون وتنسيق وثيقين في الأمم المتحدة ككل بغية تحقيق التآزر وتعزيز التكامل وإزالة ما يمكن تجنبه من الزوائد.
    While that had not proved possible, his delegation continued to believe that the draft resolution could, under certain conditions, be a fairly good basis for beginning a constructive negotiating process. UN وعلى الرغم من أنه لم يثبت أن هذا ممكن فإن وفده لا يزال يعتقد أن مشروع القرار يمكن أن يمثل، في ظل ظروف معينة، أساسا جيدا إلى حد كبير لبدء عملية تفاوض بناءة.
    87. His delegation continued to believe that articles 48 and 54 should be deleted. UN 87 - وأضاف أن وفده لا يزال يعتقد أنه ينبغي حذف المادتين 48 و 54.
    He continued to believe that exaggerated pre-eminence was given to the Catholic Church and that, consequently, other religions might not be sufficiently protected. UN وذكر أنه لا يزال يعتقد أنه أعطيت للكنيسة الكاثوليكية عظمة مُبالغ فيها وإن الديانات اﻷخرى ربما لا تتمتع نتيجة لذلك بحماية كافية.
    The Chairman continued to believe, however, that the arrangement he proposed would save time and would allow the Committee to concentrate its efforts on negotiations on the proposed plan during informal consultations. UN إلا أن الرئيس قال إنه لا يزال يعتقد أن اﻹجراء الذي اقترحه سيوفر الوقت وسيسمح للجنة بتركيز جهودها على التفاوض، خلال المشاورات غير الرسمية، بشأن الخطة المقترحة.
    He continued to believe that it would be extremely useful to organize a meeting with United Nations experts in the field of human rights, including representatives from human rights treaty bodies, and appealed to the Committee and to the General Assembly to express explicit support for such a meeting in the resolution to be adopted on the report of the International Law Commission on the work of its fifty-eighth session. UN ثم وهو لا يزال يعتقد بأن سيكون من الفائدة بمكان تنظيم اجتماع مع خبراء الأمم المتحدة في ميدان حقوق الإنسان بمن في ذلك ممثلون عن هيئات حقوق الإنسان التعاهدية. وناشد اللجنة والجمعية العامة تأييد مثل هذا الاجتماع صراحة في قرار يتم إصداره بشأن تقرير لجنة القانون الدولي عن أعمال دورتها الثامنة والخمسين.
    Regrettably, no consensus had been reached on the proposal; nonetheless, his delegation continued to believe that it had merit. UN وللأسف، لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن الاقتراح؛ ومع ذلك، فإن وفده ما زال يعتقد أنه جدير بأن ينظر فيه.
    His delegation continued to believe that an explicit mandate to protect civilians was indispensable for the success of some peacekeeping missions. UN 52 - وتابع قائلا إن وفده ما زال يعتقد أن تحديد ولاية صريحة لحماية المدنيين أمر لا غنى عنه لنجاح بعض بعثات حفظ السلام.
    He continued to believe that her proposal, together with the additional clarifications offered subsequently, contained the elements of a carefully balanced package that addressed the diverse issues raised in the long negotiating process and that could provide a sound basis for compromise. UN وذكر أنه ما زال يعتقد أن اقتراحها والإيضاحات الإضافية التي قدمت فيما بعد تشتمل على عناصر حل وسط متوازن يتصدى لمختلف المسائل التي أثيرت في عملية التفاوض الطويلة ويمكن أن يوفر أساسا سليما لحل وسط.
    The United States continued to believe that there was a great deal of useful work to be done on the subject and was pleased that the topic had taken on a more specific focus. UN وأضافت قائلة إن الولايات المتحدة لا تزال تعتقد أن هناك قدرا كبيرا من العمل المفيد الذي يتعين القيام به بشأن ذلك الموضوع، وتُعرب عن ارتياحها لأن الموضوع قد حظي بتركيز أكثر تحديدا.
    While the Committee on Contributions had indicated that no new payment plans had been submitted for 2008, the Group continued to believe that payment plans should remain voluntary and not be tied automatically to any other measures. UN ورغم أن لجنة الاشتراكات ذكرت أنه لم يتم تقديم أي خطط تسديد جديدة لعام 2008، فإن المجموعة لا تزال تعتقد بأن خطط التسديد ينبغي أن تظل طوعية وألا تُقرن على نحو آلي بأي تدبير آخر.
    The Nordic countries did not share that view and continued to believe that the chosen solution was the best possible one. UN وإن بلدان الشمال، التي لا تتفق مع وجهة النظر هذه، ما زالت تعتقد أن الحل الذي أُختير هو أفضل حل ممكن.
    It continued to believe that a multilateral approach to international security was the best way to maintain peace and stability. UN وهو يواصل الاعتقاد بأن النهج المتعدد الأطراف إزاء الأمن الدولي هو أفضل وسيلة لصيانة السلام والأمن.
    17. The United Kingdom continued to believe that there were dangers in pressing ahead with a convention at a time when the articles were becoming further engrained and State practice was becoming more settled. UN 17 - وأردفت قائلة إن المملكة المتحدة لا تزال ترى أن هناك مكامن خطر في المضي قدما في وضع اتفاقية في وقت يزداد فيه تأصل المواد وتصبح ممارسات الدول أكثر استقرارا.
    Some other delegations, however, continued to believe that the " triple alternative " raised particular issues that should be considered within the present topic. UN بيد أن وفودا أخرى لا تزال على اعتقادها بأن " البديل الثلاثي " يطرح مسائل بعينها ينبغي النظر فيها في إطار الموضوع محل الدراسة.
    Israel nevertheless continued to believe in a balanced approach, aimed at reducing both demand and supply. UN على أنه أضاف أن إسرائيل ما زالت تؤمن بالنهج المتوازن الذي يستهدف تخفيض كل من الطلب والعرض.
    The United States State Department reports that knowledgeable observers continued to believe that most of the missing are dead and that members of the armed forces know where their bodies are located. UN وأفادت وزارة خارجية الولايات المتحدة أن المراقبين المطلعين ما زالوا يعتقدون بأن معظم المفقودين قد ماتوا وأن أفراد القوات المسلحة يعرفون مكان جثثهم.
    His delegation continued to believe that the best approach to the issue would be through an entity within the United Nations Secretariat specializing in the field of the rule of law and transitional justice. UN وأن وفد بلده ما زال يرى أن أفضل نهج إزاء المسألة سيكون النهج الذي يتخذه كيان من كيانات الأمانة العامة للأمم المتحدة المتخصصة في مجال سيادة القانون والعدالة في المرحلة الانتقالية.
    52. The European Union was concerned about the decline in the implementation rate of OIOS recommendations and continued to believe that, unless reasons to the contrary were given, critical recommendations should be fully implemented. UN 52 - وقالت إن الاتحاد الأوروبي يساوره القلق بشأن التراجع في معدل تنفيذ توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية ولا يزال يعتقد أنه، ما لم تقدم أسباب تثبت عكس ذلك، يجب أن تنفذ التوصيات البالغة الأهمية تنفيذا تاما.
    That was their daily experience, yet they continued to believe in peace, the legitimacy and power of international law and the eventual return of the refugees to their homeland. UN ولئن كانت تلك هي تجربته اليومية، إلا أنه لا يزال يؤمن بالسلام والشرعية وقوة القانون الدولي وبعودة اللاجئين إلى وطنهم في الأخير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more