"continued to live in" - Translation from English to Arabic

    • لا يزالون يعيشون في
        
    • ما زالوا يعيشون في
        
    • ما زلن يعشن ضمن
        
    • تزال تعاني من
        
    • لا تزال تعيش في
        
    However, 1 billion people continued to live in conditions of extreme poverty. UN بيد أن ألف مليون من البشر لا يزالون يعيشون في ظل فقر مدقع.
    On the other hand, unfortunately, one billion people continued to live in disgraceful conditions. UN ولكن الوجه اﻵخر لهذه الصورة هو لﻷسف أن بليونا من الناس لا يزالون يعيشون في ظروف بؤس مؤلم.
    However, although the Boundary Commission had taken a decision on the boundary, it was estimated that 57,000 people continued to live in makeshift camps. UN ومع هذا، ورغم قيام لجنة رسم الحدود بالبت بشأنها، فإن ثمة 000 57 لاجئ لا يزالون يعيشون في مخيمات مؤقتة.
    The bombings had ceased, the firing range had been closed, yet still the civilian population continued to live in a vast death trap. UN وقد توقفت أعمال القصف بالقنابل، وأغلق مرمى النيران، بيد أن السكان المدنيين ما زالوا يعيشون في شرك مميت واسع النطاق.
    People of African descent in diaspora continued to live in conditions of extreme poverty. UN فالسكان المنحدرون من أصل أفريقي في الشتات ما زالوا يعيشون في ظروف تتسم بالفقر المدقع.
    Particular problems persisted for Turkey's rural women in eastern and southeastern Anatolia, who continued to live in traditional social frameworks and were affected by an ongoing armed conflict and whose access to opportunities and services remained severely limited. UN وذكرت أن المرأة الريفية في تركيا لا تزال تعاني من مشاكل خاصة في شرق وجنوب شرق اﻷناضول، وهؤلاء ما زلن يعشن ضمن أطر عمل اجتماعية تقليدية، كما أنهن متضررات من استمرار النزاع المسلح. ولا يزال وصولهن الى الفرص والخدمات محدودا للغاية.
    However, progress had been uneven within and among countries and more than 1.2 billion people, equivalent to more than twice the population of Europe, continued to live in poverty. UN لكنه لاحظ أن ما أُحرز من تقدم جاء متفاوتا داخل البلدان وفيما بينها وأن هناك ما يزيد على 1.2 بليون نسمة، يعادلون أكثر من ضعف سكان أوروبا، لا يزالون يعيشون في الفقر.
    Hundreds of thousands of Saharawis, including his own family, continued to live in deplorable conditions in Algeria, while those in Moroccan-occupied areas were subject to degrading human rights abuses. UN وأضاف قائلاً إن مئات الآلاف من الصحراويين، وضمنهم أسرته، لا يزالون يعيشون في ظروف يرثى لها في الجزائر، في حين أن من يعيشون في المناطق التي تحتلها المغرب يتعرضون لانتهاكات مهينة لحقوق الإنسان.
    19. As of 30 September 1996, some 104,433 people continued to live in internally displaced persons camps in Jalalabad, where WFP has been providing a ration of 50 kilograms of wheat per family per month. UN ١٩ - وحتى ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦، كان ٤٣٣ ١٠٤ فردا لا يزالون يعيشون في مخيمات المشردين داخليا في جلال أباد حيث ظل برنامج اﻷغذية العالمي يقدم لهم حصصا لﻹعاشة بمعدل ٥٠ كليوغراما من القمح لﻷسرة في الشهر.
    32. Civil society representatives echoed concerns that the population in North Kivu continued to live in a warlike situation constantly targeted by armed groups. UN 32 - وردّد ممثلو المجتمع المدني مخاوفهم من أن السكان في شمال كيفو لا يزالون يعيشون في حالة شبيهة بالحرب حيث تستهدفهم الجماعات المسلحة باستمرار.
    72. The World Food Programme provided approximately 125,000 general food rations per month, but those living in the camps continued to live in abject poverty, without basic services and proper nutrition or drinking water. UN 72 - وأضاف أن برنامج الأغذية العالمي يوفر حوالي 000 125 حصة غذائية عامة في الشهر، ولكن سكان المخيمات لا يزالون يعيشون في فقر مدقع، بدون خدمات أساسية أو تغذية سليمة أو مياه للشرب.
    The SADC member States looked forward to the proclamation of the International Decade for People of African Descent, which would focus attention on the plight of the victims of historical injustice, who continued to live in extreme poverty, and help them to realize all of their human rights and fundamental freedoms. UN وتتطلع الدول الأعضاء في الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي لإعلان العقد الدولي للمنحدرين من أصل أفريقي، الذي سيركز الاهتمام على محنة ضحايا المظلمة التاريخية، الذين لا يزالون يعيشون في فقر مدقع، وعلى مساعدتهم على تحقيق جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    46. Ms. Geels (New Zealand) said that, despite the near universal ratification of the Convention on the Rights of the Child, children continued to live in very difficult conditions; it was clear that much work remained to be done. UN ٤٦ - السيدة جيلز )نيوزيلندا(: قالت إن اﻷطفال، على الرغم من التصديق الذي يكاد يكون عالميا على اتفاقية حقوق الطفل، لا يزالون يعيشون في ظروف صعبة، ومن الواضح أنه لا يزال هناك الكثير مما يتعين القيام به.
    The Special Rapporteur on the Human Rights of Internally Displaced Persons visited Côte d'Ivoire in July and found that internally displaced persons continued to live in difficult situations and that although the camps had been dismantled, their needs and those of their host communities remained urgent. UN وقد قام المقرر الخاص المعني بحقوق الإنسان للأشخاص المشردين داخليا بزيارة إلى كوت ديفوار في تموز/يوليه، ووجد أن المشردين داخليا لا يزالون يعيشون في ظروف صعبة، وأن احتياجاتهم واحتياجات المجتمعات التي تستضيفهم، على الرغم من تفكيك المخيمات، كانت ملحة.
    19. Millions of Afghan refugees continued to live in host countries due to the lack of facilities for local integration. UN ١٩ - وذكر أن ملايين اللاجئين الأفغان ما زالوا يعيشون في بلدان مضيفة بسبب قلة المرافق اللازمة للإدماج المحلي.
    22. In developing countries, 33 per cent of the total urban population continued to live in slums. UN 22 - ومضـى قائلا إن 33 في المائة من مجموع السكان الحضريين في الدول النامية ما زالوا يعيشون في الأحياء الفقيرة.
    While the ASEAN countries had shown resilience during the current global economic and financial crisis, many people in the largest cities continued to live in slum conditions. UN وفي حين تبدي بلدان رابطة أمم جنوب شرقي آسيا مرونة أثناء الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية الراهنة، فإن العديد من الأشخاص الموجودين في أكبر المدن ما زالوا يعيشون في أوضاع مزرية.
    In 2004 the Turkish Cypriots had voted in favour of the Annan Plan for it had seemed to them to offer a solution, but the upshot was that they continued to live in the total isolation imposed upon them by the Greek Cypriot party. UN وقد صوت القبارصة الأتراك تأييدا لخطة عنان لعام 2004، التي رأوا فيها حلا غير أنهم ما زالوا يعيشون في حالة من العزلة الكاملة التي فرضها عليهم الطرف القبرصي اليوناني.
    Denied their inalienable right to return to their homes, they continued to live in refugee camps or under brutal Israeli occupation. UN ولما كان الفلسطينيون محرومين من ممارسة حقهم غير القابل للتصرف في العودة إلى ديارهم، فهم ما زالوا يعيشون في مخيمات اللاجئين أو في ظل الاحتلال الإسرائيلي الوحشي.
    Particular problems persisted for Turkey's rural women in eastern and southeastern Anatolia, who continued to live in traditional social frameworks and were affected by an ongoing armed conflict and whose access to opportunities and services remained severely limited. UN وذكرت أن المرأة الريفية في تركيا لا تزال تعاني من مشاكل خاصة في شرق وجنوب شرق اﻷناضول، وهؤلاء ما زلن يعشن ضمن أطر عمل اجتماعية تقليدية، كما أنهن متضررات من استمرار النزاع المسلح. ولا يزال وصولهن الى الفرص والخدمات محدودا للغاية.
    On the contrary, indigenous peoples were deprived of their right to land and natural resources and they continued to live in poverty. UN وبالعكس، حرمت الشعوب الأصلية من حقها في الأرض وفي الموارد الطبيعية، ولا تزال تعاني من الفقر.
    The Declaration of the South Summit and the Havana Programme of Action reflected the view that the rapid accumulation of knowledge and the development of new technologies had not touched the lives of the millions of people in developing countries who continued to live in abject poverty. UN وإعلان مؤتمر الجنوب وبرنامج عمل هافانا يعبران عن رأي هو أن يد التراكم السريع للمعارف وظهور التكنولوجيات الجديدة لم تمس معيشة ملايين من سكان البلدان النامية لا تزال تعيش في فقر مدقع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more