"continued to suffer from" - Translation from English to Arabic

    • لا تزال تعاني من
        
    • لا يزال يعاني من
        
    • ما زالت تعاني من
        
    • ما زالوا يعانون من
        
    • لا يزالون يعانون من
        
    • ما زال يعاني من
        
    • ما زلن يعانين من
        
    • ظلت تعاني من
        
    • ظلوا يعانون
        
    • في المعاناة من
        
    It was unfortunate that some peacekeeping missions continued to suffer from cash shortages. UN ومن المؤسف أن بعض بعثات حفظ السلام لا تزال تعاني من نقص السيولة النقدية.
    Notwithstanding the progress made, the international response has continued to suffer from significant gaps, the severity of which has come to the attention of the Security Council. UN ورغم التقدم المحرز، فإن الاستجابة الدولية لا تزال تعاني من فجوات هامة، ومن اشتداد ذلك إلى درجة لفتت انتباه مجلس الأمن.
    The country continued to suffer from economic decline, and the UNICEF programme had been adjusted accordingly. UN وقال إن البلد لا يزال يعاني من التقلص الاقتصادي، وقد جرى تعديل برنامج اليونيسيف لأخذ ذلك في الاعتبار.
    He was also concerned that programmes funded through voluntary contributions continued to suffer from a lack of funds. UN وهو يشعر بالقلق أيضا ﻷن البرامج التي تمول من التبرعات ما زالت تعاني من نقص في اﻷموال.
    It notes that members of Pygmy groups continued to suffer from ethnic discrimination. UN وتلاحظ أن أفرادا من جماعات البيجمي ما زالوا يعانون من التمييز اﻹثني.
    27. As confirmed by the commission of inquiry, the civilian population, including children, continued to suffer from indiscriminate bombardment and other attacks. UN 27 - وكما أكدت لجنة التحقيق، فإن السكان المدنيين، بمن فيهم الأطفال، لا يزالون يعانون من القصف العشوائي وهجمات أخرى.
    The report concludes that the author was a torture victim and that he continued to suffer from physical and psychological effects of the torture. UN وخلص التقرير إلى أن صاحب البلاغ كان ضحية للتعذيب، وأنه ما زال يعاني من الآثار الجسدية والنفسية للتعذيب.
    Notwithstanding the progress made, the international response continued to suffer from significant gaps, and of such severity as to have warranted the attention of the Security Council. UN ورغم التقدم المحرز، فإن الاستجابة الدولية لا تزال تعاني من فجوات هامة، ومن اشتداد ذلك إلى درجة لفتت انتباه مجلس الأمن.
    Developed market economies were growing again, but continued to suffer from rising unemployment. UN وأخذت الاقتصادات السوقية المتقدمة النمو تنمو من جديد ولكنها لا تزال تعاني من ازدياد البطالة.
    Considerable strides had been made in general, but women continued to suffer from that heritage. UN وقد قطعت أشواط كبيرة بصفة عامة، لكن المرأة لا تزال تعاني من ذلك الارث.
    77. Belgium noted that women continued to suffer from all forms of discrimination and violence. UN 77- ولاحظت بلجيكا أن المرأة لا تزال تعاني من جميع أشكال التمييز والعنف.
    29. The Secretary-General highlighted that the Ministry of Justice and the courts continued to suffer from a serious lack of resources. UN 29- أبرز الأمين العام أن وزارة العدل والمحاكم لا تزال تعاني من نقص شديد في الموارد.
    2.11 Mr. X also submits that, on 4 February 2011 and 19 October 2011, two psychiatrists examined him and concluded that he continued to suffer from post-traumatic stress disorder and had symptoms consistent with severe depression. UN 2-11 ويزعم السيد إكس. أيضاً أنه خضع للفحص في 4 شباط/فبراير 2011 و19 تشرين الأول/أكتوبر 2011، على يد طبيبين نفسانيين خلصا إلى أنه لا يزال يعاني من أعراض الاكتراب التالي للصدمة والاكتئاب الحاد.
    2.11 Mr. X also submits that, on 4 February 2011 and 19 October 2011, two psychiatrists examined him and concluded that he continued to suffer from post-traumatic stress disorder and had symptoms consistent with severe depression. UN 2-11 ويزعم السيد إكس. أيضاً أن خضع للفحص في 4 شباط/فبراير 2011 و19 تشرين الأول/أكتوبر 2011، على يد طبيبين نفسانيين خلصا إلى أنه لا يزال يعاني من أعراض الاكتراب التالي للصدمة والاكتئاب الحاد.
    It called for continuous cooperation with special procedures, and noted that Mauritanian society continued to suffer from the psychological legacy of slavery, despite its criminalization. UN ودعا إلى مواصلة التعاون مع الإجراءات الخاصة، ولاحظ أن المجتمع الموريتاني لا يزال يعاني من مخلفات الرق النفسية رغم تجريمه.
    However, many countries continued to suffer from underdevelopment. UN ولكن العديد من البلدان ما زالت تعاني من التخلف.
    Thus, while many countries of Asia were experiencing rapid economic growth, those of the sub-Saharan region continued to suffer from poverty and underdevelopment. UN وهكذا، وفيما يشهد الكثير من البلدان اﻵسيوية نموا اقتصاديا سريعا، فإن المنطقة الافريقية الواقعة في جنوب الصحراء ما زالت تعاني من الفقر والتخلف.
    The young people of Afghanistan continued to suffer from malnutrition and a lack of education; that did not encourage them to turn away from the surrounding violence and constituted a permanent factor of insecurity. UN والشبان اﻷفغان ما زالوا يعانون من سوء التغذية، وهم بمنأى عن أي تعليم، مما لا يشجعهم على نبذ العنف الذي يكتنف بيئتهم ويشكل عاملا دائما لزعزعة اﻷمن.
    Moreover, aware that many people worldwide continued to suffer from discrimination, the Netherlands had undertaken to step up its efforts to combat racism and other forms of intolerance and discrimination at the national and international levels and to take concrete measures to follow up on the Durban Conference of 2001. UN ومن جهة أخرى، فإن هولندا، إذ تعلم أن الكثيرين من الأشخاص في مختلف أنحاء العالم ما زالوا يعانون من التمييز، قد التزمت بتكثيف الكفاح ضد العنصرية وغيرها من أشكال التعصّب والتمييز على الصعيدين الوطني والدولي وباتخاذ تدابير ملموسة من أجل متابعة مؤتمر ديربان لعام 2001.
    According to updated information from civil society and United Nations entities, an estimated 16 million people in the country continued to suffer from varying degrees of chronic food insecurity and severe malnutrition. UN وطبقا لمعلومات مستكملة من المجتمع المدني وكيانات الأمم المتحدة، يقدَّر أن 16 مليون شخص في ذلك البلد لا يزالون يعانون من انعدام الأمن الغذائي بصورة مزمنة ومن سوء التغذية الشديد، بدرجات متفاوتة.
    82. In 2011, Palestinian and Israeli children continued to suffer from the prevailing situation of conflict. UN 82 - في عام 2011، كان الأطفال الفلسطينيون والإسرائيليون لا يزالون يعانون من حالة النزاع السائدة.
    It had been unable to stop the testing of atomic and thermonuclear weapons in its boundaries, and continued to suffer from its appalling effects. UN ولم يستطع وضع حد لتجارب اﻷسلحة الذرية والهيدروجينية التي أُجريت على أرضه والتي ما زال يعاني من آثارها المروﱢعة.
    The Panel also found that the women of Darfur continued to suffer from all forms of gender-based violence. UN ولاحظ الفريق أيضا أن نساء دارفور ما زلن يعانين من جميع أشكال العنف الجنساني.
    We have to remain conscious that, after the Second World War, many countries continued to suffer from wars and conflicts. UN علينا أن نبقى واعين بأن بلدانا كثيرة، بعد الحرب العالمية الثانية، ظلت تعاني من الحروب والصراعات.
    It was explained that some of them continued to suffer from pain associated with the type of torture that they had been subjected to. UN وأوضح أن بعضهم ظلوا يعانون ألماً مرتبطاً بنوع التعذيب الذي خضعوا له.
    First, in the global sense, overriding regional interests meant that an unprecedented amount of attention and assistance were devoted to this crisis while others further afield, especially in Africa, continued to suffer from a severe lack of resources. UN أولاً، وبالمعنى الأعم، إن هيمنة المصالح الإقليمية قد دلت على أن أزمة كوسوفو حظيت باهتمام لا سابقة له بينما يستمر مشردون آخرون، خاصة في أفريقيا، في المعاناة من نقص حاد في الموارد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more