"continues to believe" - Translation from English to Arabic

    • لا تزال تعتقد
        
    • لا يزال يعتقد
        
    • ما زالت تعتقد
        
    • ما زال يعتقد
        
    • ما زالت ترى
        
    • لا تزال ترى
        
    • تواصل الاعتقاد
        
    • ما زال يؤمن
        
    • يزال يؤمن
        
    • ما زالت تؤمن
        
    The independent expert continues to believe that the most important work at present, however, is the preservation of evidence in a professional manner. UN غير أن الخبيرة المستقلة لا تزال تعتقد أن أهم الأعمال في الوقت الراهن هو المحافظة على الأدلة باحتراف مهني.
    Israel, the occupying Power, will only continue to deliberately commit its systematic human rights violations as long as it continues to believe it can act against the Palestinian people under its occupation with impunity. UN وستواصل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، ارتكاب انتهاكاتها المنهجية لحقوق الإنسان عمداً طالما لا تزال تعتقد أنها تستطيع أن تنال من الشعب الفلسطيني الرازح تحت نير احتلالها وأن تفلت من العقاب.
    Egypt, along with the African Group, continues to believe that States and groups of States should agree first on principles, substance, terms and criteria before embarking on any drafting exercise. UN ومصر، إلى جانب المجموعة الأفريقية، لا تزال تعتقد أن الدول ومجموعات الدول ينبغي أن تتفق أولاً على المبادئ، والمضمون، والشروط، والمعايير، قبل البدء بوضع أي مشروع.
    He continues to believe that the exercise of his mandate should prevent violations of human rights and improve the overall human rights situation. UN وهو لا يزال يعتقد أن اضطلاعه بولايته يجب أن يحول دون انتهاكات حقوق اﻹنسان ويحسﱢن حالة حقوق اﻹنسان بصورة شاملة.
    Norway continues to believe that advancement in the field of disarmament and arms control can only be achieved if States listen to, learn from and include strong voices from civil society that advocate change. UN إن النرويج ما زالت تعتقد أنه لا يمكن تحقيق تقدم في مجال نزع السلاح وتحديد الأسلحة إلاّ إذا أصغت الدول إلى الأصوات القوية للمجتمع المدني التي تنادي بالتغيير وتعلمت منها وشملتها.
    My delegation, which has always supported this option, continues to believe that this is the necessary and logical step following from the conclusion of the Comprehensive Nuclear Test—Ban Treaty. UN ووفد بلادي الذي دأب على تأييد هذا الخيار ما زال يعتقد أن ذلك هو الخطوة الضرورية والمنطقية التي تجئ بعد إبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    The Syrian leadership continues to believe that national dialogue is the best way to resolve the crisis through which the country is passing. UN والقيادة السورية ما زالت ترى أن الحوار الوطني هو الطريق الأمثل لحل الأزمة التي تعيشها البلاد.
    Hence, Israel, like other countries, continues to believe that conditions are not yet ripe for discussion of issues of transparency in armaments beyond the categories agreed upon by the United Nations. UN لذلك فإن اسرائيل، شأنها شأن بلدان أخرى، لا تزال ترى أن الظروف غير مهيأة حتى اﻵن لمناقشة مسائل الشفافية في مجال التسلح فيما يتجاوز الفئات التي وافقت اﻷمم المتحدة عليها.
    While noting the instances of cooperation described by the Secretary-General, the Advisory Committee continues to believe that possibilities exist for further cooperation and for the identification of cost-sharing possibilities among United Nations entities in the same geographic location. UN وفي حين أن اللجنة الاستشارية تلاحظ حالات التعاون التي عرضها الأمين العام، فإنها لا تزال تعتقد أنه توجد إمكانيات لزيادة التعاون وتحديد إمكانيات تقاسم التكاليف فيما بين كيانات الأمم المتحدة في المنطقة الجغرافية الواحدة.
    While noting the instances of cooperation described by the Secretary-General, the Advisory Committee continues to believe that possibilities exist for further cooperation and for the identification of cost-sharing possibilities among United Nations entities in the same geographic location. UN في حين أن اللجنة الاستشارية تلاحظ حالات التعاون التي عرضها الأمين العام، فإنها لا تزال تعتقد أنه توجد إمكانيات لزيادة التعاون وتحديد إمكانيات تقاسم التكاليف فيما بين كيانات الأمم المتحدة في المنطقة الجغرافية الواحدة.
    Having considered arguments put forward by the Secretary-General in his report, as well as the additional information provided, the Advisory Committee continues to believe that the proposal of the Redesign Panel provides sufficient safeguards to ensure that the law is properly applied and recommends that it be adopted. UN لذا، فإن اللجنة الاستشارية، بعد نظرها في الدفوع التي أوردها الأمين العام في تقريره، وكذلك في ما أتيح من معلومات إضافية، لا تزال تعتقد أن مقترح فريق إعادة التصميم يتضمن ما يكفي من ضمانات لكفالة تطبيق القانون بشكل مناسب، وعليه، فهي توصي باعتماده.
    She continues to believe that some specific steps in that direction by the IDF could help to break the present cycle of violence. UN وهي لا تزال تعتقد أن اتخاذ قوات الدفاع الإسرائيلية بعض الخطوات المحددة في هذا الاتجاه يمكن أن يساعد على كسر حلقة العنف الراهنة.
    The Kingdom of Morocco continues to believe that the United Nations Convention on the Law of the Sea is a legal instrument of fundamental importance, not only for the sustainable development of the seas and oceans but also for maintaining and strengthening international security. UN مملكة المغرب لا تزال تعتقد أن اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار صك قانوني ذو أهمية بالغة، ليس فقط للتنمية المستدامة للبحار والمحيطات وإنما أيضا لصون وتعزيز الأمن الدولي.
    The current situation in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, can only continue to deteriorate as long as Israel, the occupying Power, continues to believe that it can act against the Palestinian people under its occupation with impunity. UN ويمكن أن يستمر الوضع الحالي في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، في التدهور طالما أن إسرائيل، القوة القائمة بالاحتلال لا تزال تعتقد أنها تستطيع أن ترتكب أعمالا ضد الشعب الفلسطيني الواقع تحت الاحتلال وأن تفلت من العقاب.
    However, my delegation continues to believe that this question warrants an appreciation of its complexity. UN إلا أن وفد بلدي لا يزال يعتقد أن هذه المسألة تتطلب إدراك تعقده.
    It also continues to believe that the result of this study should be communicated to the legislative bodies. UN كما لا يزال يعتقد أنه ينبغي إبلاغ نتائج هذه الدراسة إلى الهيئات التشريعية.
    My delegation continues to believe that comprehensive reform of the Security Council should include reform in the membership of both the permanent and the non-permanent categories. UN ووفد بلدي لا يزال يعتقد أن الإصلاح الشامل لمجلس الأمن ينبغي أن يشمل إصلاحا في فئتي العضوية الدائمة وغير الدائمة على السواء.
    Nevertheless, the Committee continues to believe that it should give particular attention to this group of countries. UN غير أن اللجنة ما زالت تعتقد أن عليها أن تولي عناية خاصة لهذه المجموعة من البلدان.
    Bangladesh continues to believe that the total elimination of nuclear weapons is the only absolute guarantee against their use or threat of use. UN إن بنغلاديش ما زالت تعتقد أن القضاء التام على الأسلحة النووية هو الضمانة القاطعة لعدم استعمالها أو التهديد باستعمالها.
    It is true that many problems have yet to be resolved, it would be foolish to deny it, and it is true that Spain continues to believe that the Gibraltar situation is an anachronism in the case of a country that is an ally. UN وصحيح أن هناك مشاكل عديدة في انتظار التسوية، وسيكون من الحماقة إنكارها، ولكن من الصحيح أيضا أن إسبانيا ما زالت تعتقد أن حالة جبل طارق مفارقــة تاريخيــة فــي حالــة بلــد حليــف.
    However, the Panel continues to believe that activity on this scale, and with the necessary investment, goes far beyond the realm of straightforward exploratory sampling. UN بيد أن الفريق ما زال يعتقد أن أشغالا بهذا الحجم مع ما تستلزمه من استثمار تتجاوز إلى حد كبير حدود الاستكشاف البسيط.
    Given this deadlock, South Africa continues to believe that the five ambassadors' proposal presents us with a good opportunity to achieve this goal, which has been elusive for the past eight years. UN ونظرا لهذا الطريق المسدود، فإن جنوب أفريقيا ما زالت ترى أن مقترح السفراء الخمسة يتيح لنا فرصة جيدة لتحقيق هذا الهدف، الذي ظل صعب المنال خلال السنوات الثماني الماضية.
    While the Committee welcomes their inclusion in the compacts, it continues to believe that such performance measures rightly belong in the logical frameworks of all departments that submit documentation to the Department for General Assembly and Conference Management for processing. UN ورغم أن اللجنة ترحب بإدراجها في الاتفاقات، فإنها لا تزال ترى أن مقاييس الأداء هذه تدخل بحق في الأطر المنطقية لجميع الإدارات التي تقدم الوثائق لإدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات لتجهيزها.
    China continues to believe that the best framework for discussion of the question of anti-personnel landmines is the Convention on Certain Conventional Weapons and its landmines Protocol. UN إن الصين تواصل الاعتقاد بأن أفضل إطار لمناقشة مسألة اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد هو اتفاقية حظر أسلحة تقليدية معينة وبروتوكول اﻷلغام اﻷرضية الملحق بهــا.
    But I have done so on behalf of a country which continues to believe in the unique vocation and the responsibility of the CD to maintain the momentum of the multilateral disarmament process. UN ولكنني أبديتها باسم بلد ما زال يؤمن بمهمة ومسؤولية مؤتمر نزع السلاح الفريدتين في الحفاظ على زخم عملية نزع السلاح المتعددة اﻷطراف.
    Senegal, a campaigner for the elimination of all weapons of mass destruction, continues to believe in the relevance of the Conference on Disarmament, the sole multilateral negotiating body in the field of disarmament, which is particularly important in the current international context and has already demonstrated its effectiveness in the past. UN والسنغال والذي يكافح من أجل إزالة جميع أسلحة الدمار الشامل، لا يزال يؤمن بفائدة مؤتمر نزع السلاح باعتباره الهيئة المتعددة الأطراف الوحيدة للتفاوض بشأن نزع السلاح، والذي يكتسي أهمية بالغة في السياق الدولي الراهن، وقد أثبت فعاليته في الماضي.
    Ireland, in common with its EU partners, continues to believe that the only way to reach a comprehensive settlement of the conflict is through the Quartet road map. UN إن أيرلندا، ومعها شركاؤها في الاتحاد الأوروبي، ما زالت تؤمن بأن الطريق الوحيد لتحقيق التسوية الشاملة هو من خلال خطة الطريق الصادرة عن المجموعة الرباعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more