"continues to face" - Translation from English to Arabic

    • لا تزال تواجه
        
    • لا يزال يواجه
        
    • ما زال يواجه
        
    • ما زالت تواجه
        
    • ما زالت تواجهها
        
    • تظل تواجه
        
    • ما فتئت تواجه
        
    • مازالت تواجه
        
    • لا تزال تواجهها
        
    • استمرار ما يتعرض
        
    • ما زال يصادف
        
    • وما زالت تواجه
        
    Despite the enormous problems Africa continues to face today, the continent has the potential for growth and development. UN وبالرغم من المشاكل الهائلة التي لا تزال تواجه أفريقيا اليوم، فإن القارة تمتلك إمكانية النمو والتنمية.
    In early 2005, the Government launched a comprehensive process of governance reform which continues to face serious challenges today. UN وفي أوائل عام 2005، أطلقت الحكومة عملية شاملة لإصلاح أجهزة الحكم لا تزال تواجه اليوم تحديات خطيرة.
    Madagascar has deployed considerable efforts, but our country continues to face many challenges in terms of achieving the MDGs. UN وتبذل مدغشقر جهوداً كبيرة، ولكن بلدنا لا يزال يواجه تحديات عديدة من حيث تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    However, it continues to face challenges of limited expertise and resources. UN ومع ذلك، فإنه لا يزال يواجه تحديات الخبرات والموارد المحدودة.
    As delegations are aware, the nuclear non-proliferation regime continues to face significant challenges from North Korea and Iran. UN وكما يدرك الأعضاء، فإن نظام منع الانتشار النووي ما زال يواجه تحديات كبيرة من كوريا الشمالية وإيران.
    As the Tribunal works towards the completion of its activities, it also continues to face challenges related to the relocation of witnesses. UN وفي الوقت الذي تعمل فيه المحكمة على إنجاز أنشطتها، فهي ما زالت تواجه أيضا تحديات تتعلق بتغيير أماكن إقامة الشهود.
    Tajikistan, like any developing country, continues to face problems related to the increasing severity of NCDs. UN إن طاجيكستان، حالها حال أي دولة نامية، لا تزال تواجه مشاكل تتعلق بتزايد حدة الأمراض غير المعدية.
    Zambia, however, continues to face difficulties in controlling the inflow of small arms and light weapons. UN لكنّ زامبيا لا تزال تواجه صعوبات في تحديد تدفُّق الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Unfortunately, the Government continues to face challenges in the actual implementation of the assistance programme. UN وللأسف، فإن الحكومة لا تزال تواجه تحديات في التنفيذ الفعلي لبرنامج المساعدة.
    In this regard, it is noted that the Commission continues to face difficulties in obtaining funds in a timely manner from the Iraqi authorities to implement election activities. UN ومن الملحوظ في هذا الصدد أن مفوضية الانتخابات لا تزال تواجه صعوبات في الحصول على الأموال من السلطات العراقية في الوقت المناسب للاضطلاع بالأنشطة الانتخابية.
    However, it continues to face many challenges, including limited Government capacity and poor infrastructure. UN غير أن ليبريا لا تزال تواجه العديد من التحديات بما في ذلك القدرة المحدودة للحكومة وضعف البنية التحتية.
    The Advisory Committee notes that UNHCR continues to face serious resource constraints. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن المفوضية لا تزال تواجه معوقات خطيرة في الموارد.
    The world therefore continues to face the enormous and multiplying consequences of this epidemic. UN وهكذا فإن العالم لا يزال يواجه العواقب الوخيمة والمتزايدة لهذا الوباء.
    Despite these laudable initiatives, the world continues to face serious proliferation concerns. UN على الرغم من هذه المبادرات الجديرة بالثناء، فإن العالم لا يزال يواجه شواغل خطيرة تتعلق بالانتشار.
    Health standards continue to decline as the healthcare system falls into disrepair and decay and continues to face supply shortages, and illness and disease, particularly malnutrition and anaemia, have become widespread. UN وتواصل المعايير الصحية تراجعها في ظل تعطل وتدهور نظام الرعاية الصحية، الذي لا يزال يواجه نقصا في الإمدادات وأصبحت الأمراض والأوبئة، ولا سيما سوء التغذية وفقر الدم، منتشرة.
    Notwithstanding these advances, the energy sector continues to face major challenges in all dimensions of sustainable development. UN ورغم أوجه التقدم هذه، فإن قطاع الطاقة ما زال يواجه تحديات كبيرة في جميع أبعاد التنمية المستدامة.
    The world continues to face some of the worst forms of conflict and new threats to international peace and security. UN فالعالم ما زال يواجه بعضا من أسوأ أشكال الصراع ويشهد تهديدات جديدة للسلم واﻷمن الدوليين.
    Concerned that the Secretary-General continues to face difficulties in meeting the obligations of the Force on a current basis, including reimbursement to current and former troop-contributing States, UN وإذ يساورها القلق ﻷن اﻷمين العام ما زال يواجه صعوبات في الوفاء بالالتزامات الجارية للقوة، بما في ذلك سداد التكاليف إلى الدول المساهمة بقوات في الوقت الراهن ومن قبل،
    While the Court reaches its key milestones, it continues to face challenges. UN وفي حين تبلغ المحكمة مراحل تحولها الرئيسية، ما زالت تواجه التحديات.
    I am sure I need not remind you that the United Nations continues to face a serious financial crisis. UN إنني متيقن من أنه لا يلزمني أن أذكركم أن اﻷمم المتحدة ما زالت تواجه أزمة مالية خطيرة.
    But we also recognize that it continues to face significant challenges, particularly in bringing peace and security to troubled regions. UN لكننا ندرك أيضا أنها ما زالت تواجه تحديات كبيرة، ولا سيما في تحقيق الأمن والسلم في المناطق المضطربة.
    There are, however, a number of challenges which Sierra Leone continues to face as we combat those daunting problems in our quest to achieve the MDGs. UN ويوجد، مع ذلك، عدد من التحديات التي ما زالت تواجهها سيراليون بينما نكافح تلك المشاكل الصعبة في سعينا نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Although her family remains supportive, she continues to face difficulties reintegrating into the community. UN وعلى الرغم من أن مساندة أسرتها لها باقية إلا أنها تظل تواجه صعوبات في اندماجها من جديد في المجتمع المحلي.
    I am sure you are all aware that the United Nations continues to face a serious financial crisis. UN وإني على ثقة من أنكم تدركون جميعاً أن اﻷمم المتحدة ما فتئت تواجه أزمة مالية خطيرة.
    Unfortunately, Afghanistan today continues to face serious threats in the security sphere. UN وللأسف فإن أفغانستان مازالت تواجه اليوم تهديدات خطيرة في المجال الأمني.
    Much remains to be done, given the financial difficulties the Government continues to face. UN ولا يزال من المتعين القيام بالشيء الكثير، نظرا للصعوبات المالية التي لا تزال تواجهها الحكومة.
    121. The Committee is concerned that the Roma population continues to face marginalization and social exclusion, especially in the areas of education, housing, health and employment (art. 2, para. 2). UN 121- ويساور اللجنة القلق إزاء استمرار ما يتعرض له السكان الغجر من تهميش وإقصاء اجتماعي، ولا سيما في مجالات التعليم والإسكان والصحة والعمالة (الفقرة 2 من المادة 2).
    Concerned that the Secretary-General continues to face difficulties in meeting the obligations of the Force on a current basis, including reimbursement to current and former troop-contributing States, UN وإذ يساورها القلق ﻷن اﻷمين العام ما زال يصادف صعوبات في الوفاء بالتزامات القوة على أساس جار، بما في ذلك تسديد النفقات للدول التي تساهم حاليا، أو التي كانت تساهم من قبل، بقوات،
    We would further wish to inform the distinguished members of the Security Council that Somalia has faced and continues to face major security challenges, including piracy, that pose a threat to international peace and security. UN ونود علاوة على ذلك أن نخبر أعضاء مجلس الأمن الموقرين بأن الصومال واجهت وما زالت تواجه تحديات أمنية كبرى تهدد السلام والأمن الدوليين، ومن جملتها القرصنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more