"continues to suffer" - Translation from English to Arabic

    • لا تزال تعاني
        
    • لا يزال يعاني
        
    • ما زال يعاني
        
    • ما زالت تعاني
        
    • ولا يزال يعاني
        
    • يظل يعاني
        
    • ما برحت تعاني
        
    • زال يعاني من
        
    • ولا تزال تعاني
        
    Israel continues to suffer from rocket attacks, and weapons continue to be smuggled through Gaza. UN فإسرائيل لا تزال تعاني من الهجمات بالقذائف، ولا يزال تهريب الأسلحة عبر غزة مستمراً.
    Although in 1993, Dahuk governorate was reconnected to the country's main network, it continues to suffer from a severe shortage of power. UN ورغم أن محافظة دهوك رُبطت من جديد بالشبكة الرئيسيــة للبــلاد عــام ١٩٩٣، إلا أنها لا تزال تعاني نقصا حادا في الطاقة الكهربائية.
    Worse still, the global environment continues to suffer further, possibly facing irreversible degradation and deterioration. UN ومما يزيد الطين بله أن البيئة العالمية لا تزال تعاني عناء مستمرا، ومن الممكن أن تواجه تدهورا وتدينا يستحيل عكس مسارهما.
    But the world continues to suffer from cultural intolerance. UN لكن العالم لا يزال يعاني من التعصب الثقافي.
    Evidence suggests that the penal system continues to suffer from overcrowding, corruption and poor record-keeping. UN وتوحي الدلائل بأن الجهاز الجنائي ما زال يعاني من الاكتظاظ، والفساد، وسوء حفظ السجلات.
    Laos continues to suffer the consequences of the heaviest bombardment in history, which occurred over the course of a very long and protracted war. UN إن لاوس ما زالت تعاني من آثار أعنف قصف شهده التاريخ. وقد وقع ذلك القصف في غمار حرب طال أمدها أكثر من اللازم.
    People have struggled throughout history to live better, but humankind continues to suffer. UN خاض الناس الكفاح طيلة التاريخ ليحيوا حياة أفضل، ولكن البشرية لا تزال تعاني.
    Our marine environment continues to suffer as a result of the presence in the Gulf of sea-mines and wrecked oil tankers and other ships. UN كما أن بيئتنا البحرية لا تزال تعاني من خطورة اﻷلغام البحرية ومخلفات حطام السفن وناقلات النفط الغارقة في مياه الخليج.
    Aware that Afghanistan continues to suffer from an extremely critical economic situation as a land-locked, least developed and war-stricken country, UN وإذ تدرك أن أفغانستان لا تزال تعاني من حالة اقتصادية بالغة الحرج بوصفها بلدا غير ساحلي ومن أقل البلدان نموا، فضلا عن كونها منكوبة بالحرب،
    The Asia-Pacific region, with its rich cultural diversity and economic and social resources, continues to suffer also from wide-ranging poverty and deprivation, inequality and insecurity, and violence against women and girls. UN ورغم ما في منطقة آسيا والمحيط الهادئ الإقليمية من تنوع ثقافي ثري وموارد اقتصادية واجتماعية، فهي لا تزال تعاني أيضا من إتساع نطاق الفقر والحرمان، والإجحاف وانعدام الأمن، والعنف ضد النساء والفتيات.
    Noting that the global environment continues to suffer degradation, adding to economic and social vulnerabilities, in particular in developing countries, UN وإذ تلاحظ أن البيئـة العالمية لا تزال تعاني التدهور، مما يزيد من أوجه الضعف الاقتصادي والاجتماعي، ولا سيما في البلدان النامية،
    However, the region continues to suffer from chronic and rising poverty and at current trends, Africa as a region is not likely to meet most of the Millennium Development Goals by 2015. UN بيد أن المنطقة لا تزال تعاني من فقر مزمن يزداد انتشارا، وإذا ما تواصلت الاتجاهات الحالية فإن أفريقيا لن تحقق، حسب المرجح، معظم الأهداف الإنمائية بحلول عام 2015.
    It continues to suffer the multifarious negative effects of the illicit trade in small arms and light weapons as well as in other conventional weapons. UN وهي لا تزال تعاني من الآثار السلبية المتنوعة للتجارة غير المشروعة في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وغيرها من الأسلحة التقليدية.
    Although improvements have been made, the civilian side of the international community continues to suffer from a lack of coordination. UN فعلى الرغم من أن تحسينات قد تحققت، فإن الجانب المدني من المجتمع الدولي لا يزال يعاني من انعدام التنسيق.
    We deplore the fact the Palestinian people continues to suffer as a result of the blockade of international assistance imposed over a year ago and still in place. UN ونشجـب كون الشعب الفلسطيني لا يزال يعاني من جراء الحصار المفروض على المساعدة الدولية منذ سنة مضـت ولا يزال قائما.
    While he was under arrest, he claimed to have been tortured with kicks and truncheons, and he adds that he continues to suffer from a back injury as a result. UN وادعى أنه تعرض خلال اعتقاله للتعذيب بالركل والضرب بعصي غليظة، وأضاف أنه لا يزال يعاني من إصابة في الظهر جراء ذلك.
    Evidence suggests that the penal system continues to suffer from overcrowding, corruption and poor record-keeping. UN وتشير الدلائل إلى أن الجهاز الجنائي ما زال يعاني من الاكتظاظ والفساد وسوء حفظ السجلات.
    However, in our view, the draft resolution continues to suffer from basic substantive shortcomings, as follows. UN ومع ذلك، نحن نرى أن مشروع القرار ما زال يعاني من عيوب موضوعية أساسية، على النحو التالي:
    We note that the Tribunal continues to suffer from a shortage of funds. UN ونشير إلى أن المحكمة ما زالت تعاني من نقص في اﻷموال.
    The Ukrainian economy has suffered and continues to suffer considerable losses which have further worsened the socio-economic situation of the country. UN وقد عانى الاقتصاد اﻷوكراني ولا يزال يعاني من خسائر هائلة جعلت الحالة الاجتماعية - الاقتصادية تزداد سوءا في البلد.
    The Conference on Disarmament is still pregnant with the ideas expressed in its still-to-be adopted work programme, but continues to suffer from a seven-year period of labour pains. UN ولا يزال مؤتمر نزع السلاح يحمل الأفكار التي أعرب عنها في برنامج عمله الذي ما زال يتعين اعتماده، ولكنه يظل يعاني من فترة آلام الوضع المستمرة منذ سبع سنوات.
    Today, on the eve of the fifteenth anniversary of the disaster, we still believe that this problem is an anguish that not only Belarus continues to suffer from. UN واليوم في عشية الذكرى الخامسة عشرة للكارثة، لا نزال نعتقد أن هذه المشكلة تمثل مصيبة ليس بيلاروس وحدها التي ما برحت تعاني منها.
    My country, Libya, continues to suffer from the problem of mines and other remnants of war that were planted on its territory during the Second World War. UN إن ليبيا عانت ولا تزال تعاني من مشكلة الألغام وغيرها من مخلفات الحروب التي زرعت في أراضيها خلال الحرب العالمية الثانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more