"continuing commitment of" - Translation from English to Arabic

    • استمرار التزام
        
    • باستمرار التزام
        
    • الالتزام المستمر من
        
    • الالتزام المتواصل
        
    • واستمرار التزام
        
    • استمرار الالتزام من
        
    • بمواصلة التزام
        
    • والالتزام المستمر من
        
    Many of these advances are due to the continuing commitment of bilateral donors, United Nations system agencies and others to providing technical assistance relevant to States' implementation of the resolution. UN ويرجع هذا التقدم، في جانب كبير منه، إلى استمرار التزام الجهات المانحة على الصعيد الثنائي ووكالات منظومة الأمم المتحدة وغيرها في مد الدول بالمساعدة التقنية اللازمة لتنفيذ القرار.
    The success of this mid-term review attests to the continuing commitment of the international community to Africa's development. UN إن نجاح استعراض منتصف المدة هذا يشهد على استمرار التزام المجتمع الدولي بتنمية أفريقيا.
    The continuing commitment of the international community to the refugees remains essential in the absence of a just and durable solution to their plight and in the light of the continuing conflicts and rising instability in the region, which have had devastating economic and social effects. UN ولا يزال استمرار التزام المجتمع الدولي للاجئين أساسيا في ظل عدم وجود حل عادل ودائم لمحنتهم واستمرار النزاعات وتزايد عدم الاستقرار في المنطقة، مما يخلّف آثارا اقتصادية واجتماعية مدمّرة.
    Angola welcomed the continuing commitment of Portugal to human rights, and the creation of the National Human Rights Commission. UN 100- ورحبت أنغولا باستمرار التزام البرتغال بحقوق الإنسان، وإنشاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان.
    They reflect also the continuing commitment of Mr. Hans Blix and his able staff to the goals of the Agency, for which we are equally grateful. UN كما تبرز الالتزام المستمر من جانب السيد هانز بليكس وموظفيه القديرين بأهداف الوكالة، اﻷمر الذي نشعر بالامتنان له بنفس القدر.
    While voluntary repatriation remains the solution preferred by most, I was pleased to note the continuing commitment of some states to resettlement both as a durable solution and as a protection tool. UN وفي حين تظل الإعادة الطوعية الحل الذي تميل إليه الأكثرية، فقد سعدتُ بملاحظة الالتزام المتواصل لبعض الدول بإعادة التوطين كتسوية دائمة وكأداة حماية على السواء.
    He reaffirmed the continuing commitment of senior management to support the Office of Ethics, and stressed that transparency would deepen the public's confidence in UNICEF. UN وأعاد التأكيد على استمرار التزام الإدارة العليا في دعم مكتب الأخلاقيات، وشدد على أن الشفافية ستعمق ثقة الجمهور في اليونيسيف.
    He reaffirmed the continuing commitment of senior management to support the Office of Ethics, and stressed that transparency would deepen the public's confidence in UNICEF. UN وأعاد التأكيد على استمرار التزام الإدارة العليا في دعم مكتب الأخلاقيات، وشدد على أن الشفافية ستعمق ثقة الجمهور في اليونيسيف.
    (c) continuing commitment of non-governmental organizations on the question of Palestine UN )ج( " استمرار التزام المنظمات غير الحكومية بقضية فلسطين "
    (c) continuing commitment of non-governmental organizations on the question of Palestine UN )ج( " استمرار التزام المنظمات غير الحكومية بقضية فلسطين "
    The resumption will be only one step in the long-term development process of the national police, and will depend on the continuing commitment of the Government and the international community, including bilateral partners. UN والواقع أن استئناف الشرطة لمسؤولياتها ليس إلا خطوة واحدة في عملية تطوير الشرطة الوطنية في الأجل الطويل وسوف يتوقف على استمرار التزام الحكومة والمجتمع الدولي، بما فيه الشركاء الثنائيون.
    Nonetheless, his adviser assured my Special Representative and the Under-Secretary-General for Political Affairs of the continuing commitment of the Turkish Cypriot side to the 8 July agreement process. UN ورغما عن ذلك، طمأن مستشاره ممثلي الخاص ووكيل الأمين العام للشؤون السياسية إلى استمرار التزام الجانب القبرصي التركي بعملية اتفاق 8 تموز/يوليه.
    His delegation supported the convening of a special session of the General Assembly in 1998, as it would ensure the continuing commitment of Governments in their struggle against all aspects of illicit drugs. UN ١٢ - وأعرب عن تأييد وفد بلده لعقد دورة استثنائية للجمعية العامة في عام ١٩٩٨ إذ أن ذلك يكفل استمرار التزام الحكومات بمكافحة جميع جوانب المخدرات غير المشروعة.
    In the operative part of the text the Assembly welcomes the continuing commitment of the Government and people of El Salvador to the consolidation of the peace process and urges all concerned to continue working together to complete the implementation of the peace process without delay. UN وفي منطوق النص ترحب الجمعية باستمرار التزام السلفادور، حكومة وشعبا، بتوطيد عملية السلم، وتحث جميع من يهمهم اﻷمر على مواصلة العمل معا ﻹكمال تنفيذ عملية السلم في السلفادور دون تأخير.
    1. Welcomes the continuing commitment of the Government and people of El Salvador to the consolidation of the peace process; UN ١ - ترحب باستمرار التزام السلفادور، حكومة وشعبا، بتوطيد عملية السلم؛
    Emphasizing the contribution that the African Union Mission in Somalia is making to lasting peace and stability in Somalia, welcoming in particular the continuing commitment of the Governments of Uganda and Burundi, condemning any hostility towards the Mission, and urging all parties in Somalia and the region to support and cooperate with the Mission, UN وإذ يشدد على أهمية ما تسهم به بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال في إحلال السلام والاستقرار الدائمين في الصومال، وإذ يرحب بشكل خاص باستمرار التزام حكومتي أوغندا وبوروندي، وإذ يدين أي عمل عدائي ضد البعثة، وإذ يحث جميع الأطراف في الصومال وفي المنطقة على دعم البعثة والتعاون معها،
    Without the continuing commitment of top management, it is unlikely that a facility will consistently and increasingly perform in ways that minimize its impacts on human health and the environment. UN ومن دون الالتزام المستمر من الإدارة العليا، لا يحتمل أن يؤدي المرفق عمله دائماً وبتزايد بطرائق تقلل من آثاره على الصحة البشرية والبيئة.
    Without the continuing commitment of top management, it is unlikely that a facility will consistently and increasingly perform in ways that minimize its impacts on human health and the environment. UN ومن دون الالتزام المستمر من الإدارة العليا، لا يحتمل أن يؤدي المرفق عمله دائماً وبتزايد بطرائق تقلل من آثاره على الصحة البشرية والبيئة.
    Without the continuing commitment of top management, it is unlikely that a facility will consistently and increasingly perform in ways that minimize its impacts on human health and the environment. UN ومن دون الالتزام المستمر من الإدارة العليا، لا يحتمل أن يؤدي المرفق عمله دائماً وبتزايد بطرائق تقلل من آثاره على الصحة البشرية والبيئة.
    While voluntary repatriation remains the solution preferred by most, I was pleased to note the continuing commitment of some states to resettlement both as a durable solution and as a protection tool. UN وفي حين تظل الإعادة الطوعية الحل الذي تميل إليه الأكثرية، فقد سعدتُ بملاحظة الالتزام المتواصل لبعض الدول بإعادة التوطين كتسوية دائمة وكأداة حماية على السواء.
    The continuing commitment of the international community to the refugees remains essential in the absence of a just and durable solution to their plight and in the light of the continuing conflicts in the region, which have had devastating economic and social effects. UN واستمرار التزام المجتمع الدولي للاجئين لا زال أساسيا في ظل عدم وجود حل عادل ودائم لمحنتهم، وفي ضوء النزاعات المستمرة في المنطقة، التي ترتبت عليها آثار اقتصادية واجتماعية مدمّرة.
    The continuing commitment of the Timorese leadership and the full support of the international community are essential if these processes are to succeed. UN كما أن استمرار الالتزام من جانب القيادة التيمورية والدعم التام من جانب المجتمع الدولي أمر أساسي لنجاح هذه العمليات.
    The Group therefore welcomed the continuing commitment of participating States to report to the Register on a regular basis. UN ولذلك فقد رحب بمواصلة التزام الدول الأعضاء بالمشاركة من خلال تقديم تقارير إلى السجل بانتظام.
    Successful implementation of the Plan will require adequate material and financial support; continuing commitment of national and international partners; the strengthening of national capacities to ensure national ownership; and the Government's continuous political will to undertake the necessary reforms. UN ويتطلب التنفيذ الناجح للخطة دعما ماديا وماليا كافيا؛ والالتزام المستمر من قبل الشركاء الوطنيين والدوليين؛ وتعزيز القدرات الوطنية اللازمة لضمان الملكية الوطنية؛ والإرادة السياسية المستمرة للحكومة لإجراء الإصلاحات اللازمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more