"continuing difficulties" - Translation from English to Arabic

    • استمرار الصعوبات
        
    • الصعوبات المستمرة
        
    • صعوبات مستمرة
        
    • المصاعب المستمرة
        
    • بالصعوبات المستمرة
        
    • للصعوبات المتواصلة
        
    Further, the Committee is concerned at the continuing difficulties associated with the manual registration system and issuance of birth certificates. UN وفضلاً عن ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء استمرار الصعوبات المرتبطة بالنظام اليدوي لتسجيل المواليد وإصدار شهادات الميلاد.
    My delegation is concerned at the continuing difficulties with respect to the elaboration of a judicial timetable to ensure the early trial of all the defendants. UN ويشعر وفد بلادي بالقلق إزاء استمرار الصعوبات المتعلقة بوضع جدول زمني قضائي لكفالة إجراء محاكمات مبكرة لجميع المتهمين.
    " 3. Expresses its deep concern over continuing difficulties and delays in the work of the Identification Commission; UN " ٣ - يعرب عن بالغ قلقه إزاء استمرار الصعوبات والتأخير في عمل لجنة تحديد الهوية؛
    The Board commended the broad range of research activities carried out by the Institute despite continuing difficulties in raising funds. UN وأثنى المجلس على المجموعة الواسعة لأنشطة البحث التي أنجزها المعهد رغم الصعوبات المستمرة في جمع التبرعات.
    Distributions under the special hardship cases, the pregnant nursing mothers' programme and the emergency programme were conducted despite continuing difficulties. UN وجرت عمليات التوزيع لحالات العسر الشديد وبرنامج الحوامل والأمهات المرضعات، وبرنامج الطوارئ رغم الصعوبات المستمرة.
    continuing difficulties are being experienced in obtaining translations from the Department for General Assembly and Conference Management in a timely fashion. UN ولا تزال تواجه صعوبات مستمرة في الحصول على النصوص المترجمة من إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات في الموعد المحدد.
    It noted the continuing difficulties faced by indigenous peoples in the area of education and the threats to indigenous languages. UN ولاحظ المصاعب المستمرة التي تواجهها الشعوب اﻷصلية في ميدان التعليم واﻷخطار التي تتهدد لغات السكان اﻷصليين.
    The Committee was also informed of the continuing difficulties related to implementation of IMIS owing to lack of interaction between the old budget system and the new IMIS system. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية أيضا بالصعوبات المستمرة فيما يتصل بتنفيذ نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل نظرا لعدم وجود صلات متبادلة بين نظام الميزانية القديم ونظام المعلومات اﻹدارية المتكامل الجديد.
    3. Expresses its deep concern over continuing difficulties and delays in the work of the Identification Commission; UN ٣ - يعرب عن بالغ قلقه إزاء استمرار الصعوبات والتأخير في عمل لجنة تحديد الهوية؛
    3. Expresses its deep concern over continuing difficulties and delays in the work of the Identification Commission; UN ٣ - يعرب عن بالغ قلقه إزاء استمرار الصعوبات والتأخير في عمل لجنة تحديد الهوية؛
    " 3. Expresses its deep concern over continuing difficulties and delays in the work of the Identification Commission; UN " ٣ - يعرب عن بالغ قلقه إزاء استمرار الصعوبات والتأخــير في عمل لجنــة تحــديد الهوية؛
    The Panel notes concerns that the country's continuing difficulties in meeting its foreign exchange needs through legal exports may tempt it to expand illicit exports. III. Methodology UN ويلاحظ فريق الخبراء المخاوف من أن يؤدي استمرار الصعوبات التي يواجهها البلد في تلبية احتياجاته من النقد الأجنبي من خلال الصادرات المشروعة إلى إغرائه بالتوسع في الصادرات غير المشروعة.
    In this regard, the High Commissioner had highlighted the continuing difficulties posed by protracted refugee situations, the importance of resettlement and local integration efforts, and the need for burden sharing. UN وألقى المفوض السامي الضوء في هذا الصدد على استمرار الصعوبات التي تطرحها أوضاع اللاجئين التي طال أمدها، وأهمية جهود إعادة التوطين والإدماج المحلي، وضرورة المشاركة في تحمل الأعباء.
    In this regard, the High Commissioner had highlighted the continuing difficulties posed by protracted refugee situations, the importance of resettlement and local integration efforts, and the need for burden sharing. UN وألقى المفوض السامي الضوء في هذا الصدد على استمرار الصعوبات التي تطرحها أوضاع اللاجئين التي طال أمدها، وأهمية جهود إعادة التوطين والإدماج المحلي، وضرورة المشاركة في تحمل الأعباء.
    Despite the continuing difficulties over the provision of emergency relief, we note that some progress has been made. UN وعلى الرغم من الصعوبات المستمرة التي تعوق تقديم المساعدة الغوثية في حالات الطوارئ، فإننا نلاحظ أنه قد أحرز بعض التقدم.
    It has been observed that at present the international community lacks the political will to address the continuing difficulties faced by developing countries. UN ومن الملاحظ في الوقت الراهن أن هناك افتقارا في اﻹرادة السياسية لدى المجتمع الدولي لمعالجة الصعوبات المستمرة التي تواجهها البلدان النامية.
    In spite of continuing difficulties in access and security, the programme has been relatively successful. UN وبرغم الصعوبات المستمرة في وصول هذه المساعدات إلى اﻷماكن المستهدفة والمصاعب الناجمة عن الحالة اﻷمنية، كان البرنامج ناجحا نسبيا.
    None the less, although there were continuing difficulties in obtaining those certificates, the extent of the problem had been much reduced compared to the previous biennium, and the organizations had taken steps to improve the situation still further. UN ورغمـا عـن ذلك، وعلـى الرغـم مـن وجـود صعوبات مستمرة في الحصول على هذه الشهادات، فقد تضاءل نطاق المشكلة إلى حد كبير بالمقارنة بفترة السنتين الماضية. واتخذت المنظمات إجراءات لزيادة تحسين الحالة.
    France also highlighted continuing difficulties faced by the Yakya Axa and Sawhoyamaxa communities regarding access to land. UN وألقت فرنسا الضوء أيضاً على ما تواجهه جماعة ياكيي أكسا وجماعة ساووياماكسا من صعوبات مستمرة في ما يتعلق بإمكانية الحصول على الأراضي.
    Despite the extension in 2001 of the time frame set by the parties to the United Nations Convention on the Law of the Sea for a delimitation of the continental shelf, Micronesia and many small island developing States face continuing difficulties in meeting our obligations in this regard. UN وبالرغم من التمديد في عام 2001 للإطار الزمني الذي حددته أطراف اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لتعيين حدود الجرف القاري، فإن ميكرونيزيا والعديد من الدول الجزرية الصغيرة النامية تواجه صعوبات مستمرة في الوفاء بالتزاماتها في هذا الصدد.
    It noted the continuing difficulties faced by indigenous peoples in the area of land. UN ولاحظ المصاعب المستمرة التي تواجهها الشعوب الأصلية في مجال الأرض.
    The Committee was also informed of the continuing difficulties related to implementation of IMIS owing to lack of interaction between the old budget system and the new IMIS system. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية أيضا بالصعوبات المستمرة فيما يتصل بتنفيذ نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل نظرا لعدم وجود صلات متبادلة بين نظام الميزانية القديم ونظام المعلومات اﻹدارية المتكامل الجديد.
    They also expressed concern at the continuing difficulties to form a Government in Republika Srpska, which should be settled in accordance with the Republika Srpska constitution and the Peace Agreement. UN كما أعربوا عن القلق للصعوبات المتواصلة فيما يعلق بتشكيل حكومة في جمهورية سربسكا، وهي صعوبات ينبغي أن تسوى وفقا لدستور الجمهورية واتفاق السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more