"continuing occupation" - Translation from English to Arabic

    • استمرار الاحتلال
        
    • الاحتلال المستمر
        
    • استمرار احتلال
        
    • واستمرار الاحتلال
        
    • الاحتلال الإسرائيلي المتواصل
        
    • الاحتلال الإسرائيلي المستمر
        
    • والاحتلال المستمر
        
    • لاستمرار احتلال
        
    We believe that the primary cause for these actions, however, is the continuing occupation and lack of tangible progress in the political area. UN ومع ذلك، نرى أن السبب الأساسي لهذه الهجمات، هو استمرار الاحتلال وعدم إحراز تقدم محسوس في الجانب السياسي.
    The Committee reaffirmed that Israel's continuing occupation constituted the principal obstacle to the achievement of peace. UN وأكدت اللجنة من جديد أن استمرار الاحتلال الاسرائيلي يمثل العقبة الرئيسية أمام تحقيق السلم.
    Complete, just and comprehensive peace cannot be achieved under continuing occupation or while new settlement plans are being carried out regardless of the illegitimate nature of such settlements or the fact that they are a major impediment to peace. UN إن السلام بمفهومه الكامل والشامل والعادل لا يمكن أن يتحقق مع استمرار الاحتلال ومع تنفيذ خطط استيطانية جديدة، فقد كانت المستوطنات، ولا تزال، غير شرعية وتشكل عقبة رئيسية على طريق السلام.
    :: The violation of the Palestinian people's right to self-determination through the continuing occupation of East Jerusalem, the West Bank and Gaza Strip. UN :: انتهاك حق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير عن طريق الاحتلال المستمر للقدس الشرقية والضفة الغربية وقطاع غزة.
    Lastly, it must be stated clearly that no security pretext whatsoever can justify Israel's continuing occupation and brutalization of the Palestinian people. UN أخيرا، يجب القول بوضوح إن أي ذرائع أمنية، مهما كانت، لا تبرر استمرار احتلال إسرائيل أو الوحشية التي تمارسها ضد الشعب الفلسطيني.
    The continuing occupation of a part of the territory of the State hampers efforts to further develop human rights, as resources are spent on defence requirements and defence budgets which should be used instead to meet social development needs, create the conditions for the promotion of human rights, close the gender gap and achieve social and economic progress. UN كما أن وجود واستمرار الاحتلال لجزء من أراضينا يعرقل جهود الدولة التنموية في مضمار حقوق الإنسان لما يتطلب من مستلزمات دفاعية وميزانيات كانت ستوجه، حتماً، إلى تلبية حاجات التنمية الاجتماعية، وتأمين مستلزمات النهوض بواقع حقوق الإنسان وتقليص الفجوات النوعية وتحقيق مسارات التقدم الاجتماعي والاقتصادي.
    This crisis, in their view, was a direct consequence of the continuing occupation, further compounded by the withholding of direct donor assistance to the Palestinian Authority. UN وقالوا إن هذه الأزمة ناجمة مباشرة عن استمرار الاحتلال وزاد من حدتها حظر المعونة المباشرة من قبل المانحين للسلطة الفلسطينية.
    The continuing occupation hinders the extension of the authority of the Lebanese State throughout its territory, as called for by the international community, and stands as a direct affront to the resolve of the Lebanese Government to be the sole guarantor of Lebanese sovereignty. UN ويحول استمرار الاحتلال دون بسط الدولة اللبنانية سلطتَها على كامل أراضيها، على نحو ما يدعو إليه المجتمع الدولي، ويشكل تحديا مباشرا لتصميم الحكومة اللبنانية على ممارسة دورها كضامن وحيد للسيادة اللبنانية.
    They had expressed concern about the continuing occupation and illegal actions by Israel; called for unity among the Palestinians and welcomed the establishment of the national unity Government; and agreed that the international community must immediately help the national unity Government to revive economic activity in the Palestinian territories. UN وأعربوا عن قلقهم إزاء استمرار الاحتلال والأعمال غير القانونية من جانب إسرائيل؛ ودعوا إلى الوحدة بين الفلسطينيين ورحبوا بإنشاء حكومة الوحدة الوطنية، واتفقوا على أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يساعد فوراً حكومة الوحدة الوطنية من أجل إحياء النشاط الاقتصادي في الأراضي الفلسطينية.
    Recent statements by President George W. Bush and Secretary of State Colin Powell of the United States on the question of Palestine are extremely important. Those comments testify to the fact that the Arab-Israeli conflict is, in its essence, a result of Israel's continuing occupation of Palestinian and Arab territories. UN إن الملاحظات التي أدلى بها مؤخرا الرئيس جورج بوش، رئيس الولايات المتحدة الأمريكية، ووزير الخارجية كولن باول، بشأن القضية الفلسطينية، والاعتراف العام بأن جوهر الصراع العربي الإسرائيلي هو مشكلة استمرار الاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية والعربية، تعتبر هامة جدا في هذا المجال.
    It is not reasonable that the international community should be swayed by the pretexts and manoeuvres fabricated by Israel -- time and again using the excuse that it needs to maintain its security -- while its fundamental objective is to distance us from a consideration of the crux of the conflict, which is the continuing occupation. UN فمن غير المعقول أن يبقى المجتمع الدولي منشغلا بالتعامل مع المناورات والذرائع التي تختلقها إسرائيل من وقت إلى آخر بحجة الحفاظ على أمنها، في حين أنها أساسا تهدف إلى إبعادنا عن معالجة لب الصراع وجوهره وهو استمرار الاحتلال.
    20. Ms. Halabi (Syrian Arab Republic) said that the continuing occupation in the Middle East offered little hope for the establishment of a stable situation. UN 20 - السيدة الحلبي (الجمهورية العربية السورية): قالت إن استمرار الاحتلال في الشرق الأوسط لا يبعث على كبير أمل في إيجاد وضع مستقر.
    21. While there had been some positive developments, the overall situation in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, remained critical and the dangers posed by the continuing occupation were very real. UN 21- ومضت تقول إنه فى الوقت الذى حدثت فيه بعض التطورات الإيجابية، تظل الحالة العامة فى الأراضى الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، حرجة وتظل الأخطار الناجمة عن استمرار الاحتلال أخطاراً واقعية جداً.
    It is surprising and unacceptable that the briefings of the Secretariat should ignore Israel's continuing occupation of the Golan and its ongoing grave violations of international law, as if the former had never happened or the latter had come to an end! UN إنه من غير المقبول والمستغرب تجاهل الأمانة العامة في إحاطاتها لمسألة استمرار الاحتلال الإسرائيلي للجولان ولاستمرار إسرائيل في انتهاكاتها الجسيمة للقانون الإنساني الدولي، وكأن كل هذه الانتهاكات غير موجودة أو أن إسرائيل قد أنهت احتلالها للجولان السوري!
    This is also the case for the Gaza Strip despite the unilateral withdrawal by Israel of its forces from the Strip in 2005, as the continuing occupation has been confirmed repeatedly since then by the General Assembly and the Security Council. UN وينطبق ذلك أيضاً على قطاع غزة رغم قيام إسرائيل بصفة أحادية بسحب قواتها من القطاع في عام 2005، بما أن الجمعية العامة ومجلس الأمن أكدا تكراراً، منذ ذلك الوقت، حقيقة استمرار الاحتلال().
    The representative of Armenia had not mentioned the Nakhichevan region of Azerbaijan, which was totally cut off by Armenia from the outside world, while the continuing occupation of Azerbaijani territories resulted in a flow of refugees in both countries. UN ولم يشر ممثل أرمينيا الى منطقة ناخيشيفان في أذربيجان، التي عزلتها أرمينيا عن العالم الخارجي عزلا كليا، في حين أن الاحتلال المستمر لﻷراضي اﻷذربيجانية أسفر عن تدفق للاجئين في البلدين.
    In its judgement, the Court rejected the argument that the rights of the Republic of Cyprus under the Convention were suspended due to the continuing occupation and de facto control of the northern part of its territory by Turkey. UN ورفضت المحكمة في حكمها هذا الإدعاء بأنّ حقوق جمهورية قبرص بموجب الاتفاقية قد عُلّقت بسبب الاحتلال المستمر والسيطرة الفعلية من جانب تركيا على الجزء الشمالي من أراضيها.
    Self-defence, however, did not legitimize Israel's continuing occupation or its acts of destruction and killing. UN على أن الدفاع عن النفس لا يضفي أي مشروعية على استمرار احتلال إسرائيل أو أعمال التدمير والقتل التي تمارسها.
    The report clearly said that those problems were the result of Israel's continuing occupation of Palestinian territory and the violence used by the Israeli armed forces. UN ولقد أبان التقرير بوضوح بأن تلك المشاكل ناتجة عن الاحتلال الإسرائيلي المتواصل للأراضي الفلسطينية، وعن العنف الذي يستخدمه جيش الدفاع الإسرائيلي.
    That presence is a result of Israel's continuing occupation of the Palestinian territories and its persistent refusal to allow the Palestinian people to exercise the right enshrined in General Assembly resolution 194 (III) by returning to the lands from which they were driven out. UN وتؤكد أن التواجد الفلسطيني في لبنان الذي تحكمه اتفاقات لبنانية - فلسطينية، سببه الاحتلال الإسرائيلي المستمر للأراضي الفلسطينية واستمرار إسرائيل في منع هؤلاء من ممارسة حقهم الذي كفله القرار 194 في العودة إلى أرضهم التي تم طردهم منها.
    Even if my Government has been able to cope with the major economic and social problems and to withstand the painful consequences of the Israeli occupation of southern Lebanon, it should be emphasized that the burden of 17 years of war and a continuing occupation is a very heavy one. UN وحتى اذا استطاعت حكومة بلادي مواجهة المشاكل الاقتصادية والاجتماعية الكبيرة وتحمل اﻵثار اﻷليمة للاحتلال الاسرائيلي للجنوب اللبناني، فينبغي التأكيد على أن عبء ١٧ عاما من الحرب والاحتلال المستمر ثقيل للغاية.
    The mandate of the Special Committee remains essential, given Israel's continuing occupation of Palestinian and other Arab territories and the widespread and systematic violations of human rights and international humanitarian law resulting therefrom. UN لا تزال ولاية اللجنة الخاصة أساسية بالنظر لاستمرار احتلال إسرائيل للأراضي الفلسطينية والعربية الأخرى، وانتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي على نطاق واسع ومنهجي الناجمة عن الاحتلال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more