Sweden further asked about the continuing practice of corporal punishment within the family. | UN | واستفسرت كذلك عن استمرار ممارسة العقوبة الجسدية داخل الأسرة. |
114. The Special Rapporteur is deeply disturbed by the continuing practice of engaging children under the age of 18 in armed conflict. | UN | 114- تشعر المقررة الخاصة بقلق عميق إزاء استمرار ممارسة إشراك الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 18 عاماً في النزاعات المسلحة. |
Noting with concern the continuing practice of the removal of fins from sharks, with the remainder of the carcass being discarded at sea, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق استمرار ممارسة إزالة زعانف سمك القرش وإلقاء بقاياه في عرض البحر، |
He also mentions his concern at the continuing practice of torture in places of detention. | UN | وأعرب أيضاً عن قلقه إزاء استمرار ممارسة التعذيب في أماكن الاحتجاز. |
They further cautioned against the continuing practice of the Security Council to utilize its authority to define the legislative requirements for Member States in implementing Security Council decisions. | UN | وحذروا كذلك من استمرار الممارسة المتمثلة في استخدام مجلس الأمن لسلطته كي يحدد الاحتياجات التشريعية للدول الأعضاء في ما يتعلق بتنفيذ قراراته. |
The Special Rapporteur also expressed his concern at the continuing practice of torture in places of detention. | UN | كما أعرب المقرر الخاص عن قلقه إزاء استمرار ممارسة التعذيب في أماكن الاحتجاز. |
Mr. Ojea Quintana also expressed his concern at the continuing practice of torture in places of detention. | UN | وأعرب السيد أوجيا كوينتانا أيضاً عن قلقه إزاء استمرار ممارسة التعذيب في أماكن الاحتجاز. |
It noted with concern the continuing practice of imprisoning juvenile and adult offenders in the same premises. | UN | وأحاطت علماً، مع القلق، استمرار ممارسة سجن الجانحين من الأحداث إلى جانب الكبار في المباني نفسها. |
However, the Committee remains seriously concerned about the continuing practice of detaining asylum-seekers, including children. | UN | بيد أنها لا تزال تشعر بقلق بالغ إزاء استمرار ممارسة احتجاز طالبي اللجوء بمن فيهم الأطفال. |
We are extremely concerned and aggrieved by the continuing practice of trans-shipping nuclear waste and other hazardous substances through the Caribbean Sea. | UN | ونحن نشعر بالقلق والظلم البالغين من جراء استمرار ممارسة النقل العابر للنفايات النووية وغيرها من المواد الضارة عبر البحر الكاريبي. |
They further cautioned against the continuing practice of the Security Council to utilize its authority to define the legislative requirements for Member States in implementing Security Council decisions. | UN | وحذروا أيضاً من استمرار ممارسة مجلس الأمن في استخدام سلطته لتحديد المتطلبات التشريعية على الدول الأعضاء لتنفيذ قرارات مجلس الأمن. |
They further cautioned against the continuing practice of the Security Council to utilize its authority to define the legislative requirements for Member States in implementing Security Council decisions. | UN | وحذروا كذلك من استمرار ممارسة استخدام مجلس الأمن لسلطته كي يحدد المقتضيات التشريعية للدول الأعضاء فيما يتعلق بتنفيذ قراراته. |
82. To tackle the continuing practice of torture in places of detention, the Government should: | UN | 82 - من أجل معالجة استمرار ممارسة التعذيب في أماكن الاحتجاز، قامت الحكومة بما يلي: |
The Movement further cautions against the continuing practice of the Security Council to utilize its authority to define the legislative requirements for Member States in implementing Security Council decisions. | UN | وتحذّر الحركة أيضا من استمرار ممارسة مجلس الأمن المتمثلة في استخدام سلطته لتحديد المتطلبات التشريعية للدول الأعضاء فيما يتعلق بتنفيذ قرارات مجلس الأمن. |
69. CRC remained seriously concerned about the continuing practice of detaining asylum seekers, including children. | UN | 69- ولا تزال لجنة حقوق الطفل يساورها القلق البالغ إزاء استمرار ممارسة احتجاز ملتمسي اللجوء بمن فيهم الأطفال. |
They further cautioned against the continuing practice of the Security Council to utilize its authority to define the legislative requirements for Member States in implementing Security Council decisions. | UN | وحذروا كذلك من استمرار ممارسة استخدام مجلس الأمن لسلطته كي يحدد الاحتياجات التشريعية للدول الأعضاء فيما يتعلق بتنفيذ قراراته. |
He also expressed serious concern about the continuing practice of the so- called " `punishment beatings' " directed at young people by paramilitary groups. | UN | كما أعرب عن قلقه البالغ إزاء استمرار ممارسة ما يسمى بـ " الضرب العقابي " الذي تمارسه جماعات شبه مسلحة ضد الشباب. |
Of particular concern to her were the continuing practice of polygamy and the conflict existing between discriminatory customary laws and the constitutional provisions relating to gender equality. | UN | والأمر الذي يثير قلقها بوجه خاص هو استمرار ممارسة تعدد الزوجات والتنازع بين القوانين العرفية التمييزية والأحكام الدستورية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين. |
The continuing practice of such detention over a long period before an accused person is formally tried in court is a matter of serious concern. | UN | إن استمرار الممارسة المتمثلة في احتجاز متهم ما على هذا النحو لفترة طويلة من الزمن قبل محاكمته رسمياً أمام المحكمة هو أمر يستدعي بالغ القلق. |
They further cautioned against the continuing practice of the Security Council to utilize its authority to define the legislative requirements for Member States in implementing Security Council decisions. | UN | وحذروا كذلك من استمرار الممارسة المتمثلة في استخدام مجلس الأمن لسلطته كي يحدد الاحتياجات التشريعية للدول الأعضاء في ما يتعلق بتنفيذ قراراته. |
Question 29: Please provide information on the measures taken to end the continuing practice of polygamy. | UN | السؤال 29: يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لإنهاء الممارسة المستمرة المتمثلة في تعدد الزوجات. |
The Committee also expresses concern over the situation of children domestic workers and the continuing practice of forced labour. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء حالة العمال من الأطفال في المنازل واستمرار ممارسة العمل القسري. |