"continuing presence of" - Translation from English to Arabic

    • استمرار وجود
        
    • استمرار حضور
        
    • لاستمرار وجود
        
    • استمرار حضوره
        
    • استمرار تواجد
        
    • باستمرار حضور
        
    • الوجود المستمر
        
    • الوجود المتواصل
        
    • وباستمرار وجود
        
    This will undoubtedly require the continuing presence of the international community. UN ولا شك في أن هذا سيقتضي استمرار وجود المجتمع الدولي.
    They claimed that the continuing presence of Serbian special units in the province was only necessary because of KLA attacks. UN وادعوا بأن استمرار وجود الوحدات الصربية الخاصة في هذا اﻹقليم ليس ضروريا إلا بسبب الهجمات التي يشنها جيش تحرير كوسوفو.
    A particular security concern is the continuing presence of the Lord's Resistance Army (LRA) and other armed groups across a wide area of Southern Sudan. UN ومن الشواغل الأمنية الخاصة استمرار وجود جيش الرب للمقاومة وجماعات مسلحة أخرى في مناطق كبيرة من جنوب السودان.
    Thus, a State has a wide margin of appreciation in determining whether there are grounds for concluding that the continuing presence of an alien is contrary to its interests. UN 224 - وهكذا يتاح للدولة هامش كبير للتقدير لدى تقرير ما إذا كان هناك مبرر للتوصل إلى نتيجة مفادها أن استمرار حضور أجنبي يتعارض مع مصالحها.
    In addition, the Committee is concerned about the continuing presence of male guards in female prisons, which increases the risk of sexual harassment or assault and violates the right to privacy of female detainees. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها لاستمرار وجود الحراس الذكور في سجون النساء، مما يرفع عنصر مخاطرة تعرُّض النـزيلات للتحرش والاعتداء الجنسي ويشكل انتهاكا لحقهن في الحصول على الخصوصية.
    An alien may be lawfully admitted to the territory of a State in accordance with its national immigration law subject to certain conditions relating to the admission or the continuing presence of the alien in the State. UN 334 - قد يسمح بدخول أجنبي إلى إقليم دولة وفقا لقوانينها الوطنية المتعلقة بالهجرة رهنا ببعض الشروط المتعلقة بالسماح بدخول الأجنبي إلى الدولة أو استمرار حضوره بها.
    The continuing presence of small arms in communities has posed a major threat to the peace, security and stability of my nation. UN وقد شكّل استمرار وجود الأسلحة الصغيرة في أيدي الجماعات المحلية تهديدا كبيراً لسلم وأمن واستقرار دولتنا.
    They support the continuing presence of UNPROFOR in Bosnia and Herzegovina. UN وهم يؤيدون استمرار وجود قـوة اﻷمــم المتحــدة للحماية في البوسنة والهرسك.
    One of the cruellest legacies of conflict in the modern era is the continuing presence of deadly landmines. UN من بين أقسى مخلفات الصراعات فــي العصــر الحديث استمرار وجود اﻷلغام اﻷرضية المهلكــة.
    Survivors are also deterred from reporting because of the continuing presence of alleged perpetrators and the lack of a functional justice system. UN ويُردع الناجون عن تقديم البلاغات بسبب استمرار وجود الجناة المزعومين وغياب نظام فعال للعدالة.
    The continuing presence of foreign military forces on the territories of Estonia and Latvia cannot be an exception. UN إن استمرار وجود قوات عسكرية - أجنبية على أراضــي استونيا ولاتفيا لا يمكن أن يشكل استثناء من هــذه القاعدة.
    Cross-border movements of armed elements, including former combatants from Côte d'Ivoire, are a significant threat, and the continuing presence of some 65,000 refugees, out of some 190,000 Ivorian refugees who had entered Liberia during the post-elections crisis in Côte d'Ivoire, presents challenges for the Government and strains host communities. UN وتمثل الحركات عبر الحدود للعناصر المسلحة، بمن فيهم مقاتلون سابقون من كوت ديفوار، تهديدا كبيرا، ويمثل استمرار وجود نحو 000 65 لاجئ من إجمالي نحو 000 190 لاجئ إيفواري كانوا قد دخلوا ليبريا أثناء الأزمة التي أعقبت الانتخابات في كوت ديفوار، تحديا للحكومة وضائقة للمجتمعات المحلية المضيفة لهم.
    I remain concerned that the combination of mistrust among the parties and the continuing presence of militias could lead to tensions and possible insecurity and instability in Lebanon and beyond. UN ولا يزال القلق يساورني من أن اجتماع انعدام الثقة بين الأطراف مع استمرار وجود الميليشيات قد يؤدي إلى توترات واحتمالات لانعدام الأمن والاستقرار في لبنان وخارجه.
    5. Takes note of the agreement reached by the parties regarding the importance of the continuing presence of the Mission in Guatemala until 2003; UN 5 - تحيط علما بالاتفاق الذي توصل إليه الأطراف فيما يتعلق بأهمية استمرار وجود البعثة في غواتيمالا حتى عام 2003؛
    7. The continuing presence of troops of the Yugoslav Army in the northern part of the demilitarized zone constitutes a significant violation. UN ٧ - يشكل استمرار وجود الجيش اليوغوسلافي في الجزء الشمالي من المنطقة انتهاكا خطيرا.
    My Special Representative also stressed that the continuing presence of MINURCA in the Central African Republic would depend on the Security Council's assessment of progress, on the basis of reports I would submit every 45 days, beginning with the present report. UN وأكد أيضا ممثلي الخاص أن استمرار وجود البعثة في جمهورية أفريقيا الوسطى سيعتمد على تقييم مجلس اﻷمن للتقدم المحرز، بناء على التقارير التي أقدمها كل ٤٥ يوما، بدءا من هذا التقرير.
    However, this would appear to be particularly true with respect to expulsion cases when the national authorities are called upon to consider the continuing presence of an alien in relation to the interests of the territorial State. UN غير أن هذا يصدق بصفة خاصة على حالات الطرد عندما يطلب من السلطات الوطنية أن تنظر في مسألة استمرار حضور أجنبي من خلال علاقتها بمصالح الدولة الإقليمية.
    This requires the determination of whether the continuing presence of an alien is contrary to the interests of the territorial State. UN وهذا ما يستلزم تقرير ما إذا كان استمرار حضور الأجنبي يتنافى مع مصالح الدولة الإقليمية.()
    Deeply concerned also at the continuing presence of terrorists in the territory of Afghanistan and at the production and trafficking of drugs, UN وإذ يساوره بالغ القلق أيضا لاستمرار وجود إرهابيين في إقليم أفغانستان وﻹنتاج المخدرات والاتجار بها،
    Breach of the conditions for the admission or continuing presence of an alien has been recognized as a valid ground for expulsion in State practice. UN وقد أقرت ممارسة الدول الإخلال بشروط السماح بدخول الأجنبي أو استمرار حضوره مسوغا صحيحا للطرد.()
    The continuing presence of parts of the German Government in Bonn will also mean that diplomatic missions will be maintained in the city. UN كما أن استمرار تواجد أجزاء من الحكومة اﻷلمانية في بون سيعني أن تظل البعثات الدبلوماسية في المدينة.
    Moreover, the deprivation of the nationality of a person who is present in the territory of a third State has been described as an abuse of power or excès de pouvoir because of the burden imposed on the territorial State with respect to the continuing presence of an alien. UN علاوة على ذلك، وصف حرمان شخص حاضر في إقليم دولة ثالثة من الجنسية إساءة لاستعمال السلطة أو شططا في استعمال السلطة بسبب العبء المفروض على الدولة الإقليمية فيما يتعلق باستمرار حضور الأجنبي().
    16. The Panel has learned of other tactics for disguising the continuing presence of an armed force loyal to Rwanda. UN 16 - وقد علم الفريق باتباع أساليب أخرى لإخفاء الوجود المستمر لقوة مسلحة موالية لرواندا.
    For example, in Bur village, the continuing presence of armed Equatoria Defence Forces soldiers prevents displaced villagers from returning to their homes. UN ففي قرية بور مثلا يحول الوجود المتواصل لقوات الدفاع الاستوائية المسلحة دون عودة القرويين النازحين إلى ديارهم.
    As regards such a force's relationship with the United Nations, there is a spectrum of sub-options relating to its financing, the continuing presence of UNOMIG and the force's possible conversion at a later date into a United Nations force. UN وفيما يتعلق بعلاقة مثل هذه القوة مع اﻷمم المتحدة هناك منظور يشمل طائفة متنوعة من الخيارات الفرعية المتصلة بتمويلها وباستمرار وجود بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا وإمكانية تحول القوة في تاريخ لاحق إلى قوة لﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more