This ballot shows that the majority of Russian electors are in favour of continuing the process of democratic reforms in the framework of order and social peace. | UN | وهذا الاقتراع يبين أن أغلبية الناخبين الروس يؤيدون مواصلة عملية اﻹصلاحات الديمقراطية في إطار النظام والسلام الاجتماعي. |
This shockwave acts like a battering ram that compresses and ignites matter, continuing the process of star birth. | Open Subtitles | هذه الموجات تبدو مثل ضربات الكبش وتشتعل المسألة، مواصلة عملية ولادة نجمة |
The third report of the Special Rapporteur was aimed at continuing the process of formulation of questions addressed both to States and to members of the Commission on the most essential aspects of the topic. | UN | واستهدف التقرير الثالث للمقرر الخاص مواصلة عملية صياغة الأسئلة الموجهة إلى كل من الدول وأعضاء اللجنة بشأن أهم جوانب الموضوع. |
They are committed to continuing the process of building political, military and economic security in an undivided Europe, in which integration opened for participation and transparency are characteristic. | UN | وهم أيضا ملتزمون بمواصلة عملية بناء اﻷمن السياسي والعسكري والاقتصادي في أوروبا غير مجزأة يكون من سماتها المميزة التكامل الذي يفتح الباب أمام المشاركة والشفافية. |
South Africa and Sweden, both individually and as the Co-Chairs of the Partners for Gender Justice, are dedicated to continuing the process of collaboration begun in Monrovia. | UN | وجنوب أفريقيا والسويد ملتزمتان بقوة، بشكل فردي وبوصفهما رئيسي مبادرة شركاء العدل بين الجنسين، بمواصلة عملية التعاون التي بدأت في منروفيا. |
The LDC Conference encouraged continuing the process of trade liberalization to expand the sources of food supply. | UN | وقد شجع المؤتمر المعني بأقل البلدان نمواً على الاستمرار في عملية تحرير التجارة من أجل توسيع مصادر توفير الأغذية. |
The Committee had already been informed of the decision of the Palestine Liberation Organization (PLO) to participate in the ninth series of bilateral discussions, despite the difficulty of continuing the process resulting from practices and measures of Israel regarding the Palestinian people. | UN | وقال إن اللجنة قد أبلغت بالفعل بقرار منظمة التحرير الفلسطينية المشاركة في الجولة التاسعة من المباحثات الثنائية بالرغم من صعوبة الاستمرار في عملية السلم بسبب الممارسات والتدابير التي اتخذتها اسرائيل بحق الشعب الفلسطيني. |
The budget, which is being debated by Parliament, focuses on continuing the process of rehabilitating basic infrastructure and rebuilding dislocated institutions, as well as pursuing stabilization and economic reform policies. | UN | وتركز الميزانية الجاري مناقشتها في البرلمان، على مواصلة عملية إصلاح الهياكل اﻷساسية وإعادة بناء المؤسسات المفككة فضلا عن مواصلة سياسات إحلال الاستقرار والاصلاحات الاقتصادية. |
It is regrettable that instead of continuing the process of freezing settlement activities, Israel authorized the building of new settlements, including the one in Jebel Abu Ghneim in East Jerusalem. | UN | والمؤسف أنه بدلا من مواصلة عملية تجميد اﻷنشطة الاستيطانية أذنت إسرائيل ببناء مستوطنات جديدة، ومنها مستوطنة جبل أبو غنيم في القدس الشرقية. |
The Government was grateful for the assistance it had received from the United Nations and the Council of Europe. It was confident that the Committee's recommendations would be useful in continuing the process of implementing the Covenant. | UN | وذكر أن الحكومة ممتنة للمساعدة التي تلقتها من الأمم المتحدة ومجلس أوروبا، وهي واثقة من أن توصيات اللجنة ستعود بالفائدة على مواصلة عملية تنفيذ العهد. |
4. To invite the international community to assist the Rwandese Government in continuing the process of pacification and to aid the refugees and the people displaced by the war and the violence, as well as the famine-stricken population. | UN | )د( أن يدعو المجتمع الدولي الى مساعدة الحكومة الرواندية على مواصلة عملية التهدئة، ومد يد المساعدة للاجئين والمشردين بسبب الحرب وأعمال العنف، وللسكان ضحايا المجاعة. |
316. The Special Rapporteur indicated that his third report aimed at continuing the process of formulation of questions addressed both to States and to members of the Commission on the most essential aspects of the topic, in order for him to draw final conclusions on the mainquestion whether the obligation to extradite or prosecute exists under customary international law. | UN | 316- أشار المقرر الخاص إلى أن تقريره الثالث يرمي إلى مواصلة عملية صوغ الأسئلة الموجهة في آن واحد إلى الدول وأعضاء اللجنة بشأن أهم جوانب الموضوع، وذلك لكي يستخلص النتائج النهائية بشأن المسألة الرئيسية المتعلقة بما إذا كان الالتزام بالتسليم أو المحاكمة قائماً بموجب القانون الدولي العرفي. |
It noted with satisfaction the acceptance of recommendations made by Algeria with regard to continuing the process of national reconciliation, strengthening the representation of women in decision-making processes, and continued positive efforts to reduce the HIV/AIDS mortality rate. | UN | ولاحظت بارتياح قبول زمبابوي التوصيات التي قدمتها الجزائر بخصوص مواصلة عملية المصالحة الوطنية وتعزيز تمثيل المرأة في عمليات اتخاذ القرار ومواصلة الجهود الإيجابية الرامية إلى الحد من معدل الوفيات جراء الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Speaking at the High-level Plenary Meeting of the General Assembly (see A/60/PV.5), Russian President Vladimir Vladimirovich Putin stressed the need to address United Nations issues with utmost care while persistently and patiently continuing the process of the reform of the Organization. | UN | وقد شدد الرئيس الروسي فلاديمير فلاديميروفتش بوتين، وهو يتكلم في الاجتماع العام الرفيع المستوى للجمعية العامة (انظر A/60/PV.5) على ضرورة أن تعالج مسائل الأمم المتحدة بأقصى درجة من الحرص مع مواصلة عملية إصلاح المنظمة بتصميم وصبر. |
The Government of Venezuela calls for continuing the process of peace negotiations, in implementation of the agreements already reached: the road map. " | UN | وتنادي حكومة فنزويلا بمواصلة عملية المفاوضات من أجل تحقيق السلام تنفيذا للاتفاقات التي تم التوصل إليها بالفعل ألا وهي خريطة الطريق. " |
61. I welcome the parties' commitment to continuing the process of negotiations as stated in the final communiqué issued at their fourth round of talks, held in March 2008 in Manhasset, a position which was reiterated in the meetings held with my Personal Envoy during his visit to the region in February 2009. | UN | 61 - أرحب بالتزام الطرفين بمواصلة عملية المفاوضات وفقاً لما ورد في البيان الختامي الصادر عن الجولة الرابعة من محادثاتهما التي انعقدت في آذار/مارس من عام 2008 في مانهاست، وقد أعيد التأكيد على هذا الموقف في الاجتماعات التي عقدت مع مبعوثي الخاص أثناء زيارته للمنطقة في شباط/فبراير 2009. |
2. Uganda has ratified all the major UN Human Rights Conventions and is committed to continuing the process of accession to developing norms and standards. | UN | 2- لقد صدقت أوغندا على جميع أهم معاهدات الأمم المتحدة المتعلقة بحقوق الإنسان وتتعهد بمواصلة عملية الانضمام إلى ما ينشأ من قواعد ومعايير. |
The Group includes 23 rural women's associations and in 1997 proposed continuing the process of gender-mainstreaming in institutional programmes so that INTA could join in the process and so that services could be provided within a sustainable framework in which there was equity for men and women. | UN | ويضم الفريق الاستشاري 23 مجموعة للنساء الريفيات، وأزمع، في عام 1997، الاستمرار في عملية تضمين العمل الداخلي في المؤسسات التركيز على البعد الجنساني في البرامج، بهدف أن ينضم المعهد الوطني للتحول الزراعي بدوره إلى هذه العملية، وأن يجري تقديم الخدمات في إطار من الاستمرارية والإنصاف للرجل والمرأة. |
continuing the process of liberalizing trade, expanding the sources of food supply and encouraging efficiencies in agricultural production, which will expand economic growth and food security; | UN | (ز) الاستمرار في عملية تحرير التجارة وتوسيع مصادر توفير الأغذية، والتشجيع على الكفاءة في الإنتاج الزراعي مما يؤدي إلى توسع النمو الاقتصادي والأمن الغذائي؛ |
The delegation also strongly recommended continuing the process started by the 1996 CIS Conference. | UN | وأوصى هذا الوفد بقوة أيضاً بمواصلة العملية التي بدأها مؤتمر كمنولث الدول المستقلة في عام 1996. |
We remain committed to promoting actions in favour of continuing the process of assistance for mine-clearance activities. | UN | ولا نزال ملتزمين بتعزيز الاجراءات المؤيدة لاستمرار عملية المساعدة في أنشطة إزالة اﻷلغام. |