"continuing threat" - Translation from English to Arabic

    • التهديد المستمر
        
    • والتهديد المتواصل
        
    • الخطر المستمر
        
    • تهديد مستمر
        
    • استمرار الخطر
        
    • استمرار خطر
        
    • لاستمرار خطر
        
    • استمرار تهديد
        
    • خطر مستمر
        
    • استمرار تهديدات
        
    • استمرار مخاطر
        
    • والتهديد المستمر
        
    • التهديد المتواصل
        
    • خطرا مستمرا
        
    Lastly, the Council expressed its concern at the continuing threat posed by mines in Cyprus, particularly in the buffer zone. UN وأخيرا، أعرب المجلس عن قلقه إزاء التهديد المستمر الذي تمثله الألغام في قبرص، ولا سيما في المنطقة العازلة.
    Let us not forget the continuing threat of terrorism. UN دعونا لا ننسى التهديد المستمر من الإرهاب.
    It also notes the growing problem in Afghanistan and the Afghanistan/Pakistan border area, and a continuing threat in North Africa, with no reduction in activity elsewhere. UN ويشير أيضا إلى المشكلة المتنامية في أفغانستان ومنطقة الحدود بين أفغانستان وباكستان والتهديد المتواصل في شمال أفريقيا، دون تسجيل أي تراجع للنشاط في أماكن أخرى.
    Noting the problem of marine pollution caused, inter alia, by land-based sources and the continuing threat of pollution from ship-generated waste and sewage, as well as from the accidental release of hazardous and noxious substances in the Caribbean Sea area, UN وإذ تلاحظ مشكلة التلوث البحري الناتج عن عدة أسباب، منها المصادر البرية والتهديد المتواصل للتلوث الناجم عن نفايات السفن ومياه المجاري، وكذلك عن الإطلاق العرضي للمواد الخطرة والضارة في منطقة البحر الكاريبي،
    Ethiopia fully supported the role of the United Nations and the efforts of the Counter-Terrorism Committee to galvanize international action against the continuing threat of international terrorism. UN وقال إن إثيوبيا تؤيد تأييداً كاملاً دور الأمم المتحدة وجهود لجنة مكافحة الإرهاب في حشد الإجراءات الدولية ضد الخطر المستمر الذي يشكله الإرهاب الدولي.
    The Committee notes that, these developments notwithstanding, apartheid remains and that as a result there is a continuing threat to the peace and security of the region. UN وتلاحظ اللجنة أنه علــى الرغم من حدوث هذه التطورات، ما زال الفصل العنصري باقيا، ونتيجة لذلك ثمة تهديد مستمر للسلم واﻷمن في المنطقة.
    Gravely concerned about the continuing threat posed by piracy and armed robbery at sea targeting vessels, including traditional fishing boats, UN وإذ يساورها بالغ القلق من جرَّاء استمرار الخطر الذي تشكِّله أعمال القرصنة والسطو المسلَّح المرتكبة في البحر ضد السفن، بما يشمل قوارب الصيد التقليدية،
    In the light of the continuing threat of violence, Israel has no choice but to take the steps it deems necessary, in accordance with its right to self-defence, to provide security for its citizens. UN وفي ضوء استمرار خطر العنف، لا تجد إسرائيل أمامها خيارا سوى أن تتخذ الخطوات التي تراها لازمة لتوفير الأمن لمواطنيها، عملا بحقها في الدفاع عن النفس.
    During the biennium 1996-1997, in the area of security and safety, Support Services will continue to pursue the organization-wide enhancement of security measures in view of the continuing threat of violence to the Organization. UN وخلال فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧، ستواصل خدمات الدعم، في مجال اﻷمن والسلامة، تعزيز التدابير اﻷمنية على مستوى المنظمة نظرا لاستمرار خطر العنف الذي يهدد المنظمة.
    It signals the continuing threat posed by the group beyond the borders of Afghanistan. UN ويشير إلى التهديد المستمر الذي تفرضه الجماعة خارج حدود أفغانستان.
    Examples included the continuing threat of climate change, the devastating floods in Pakistan, and the earthquake and tsunami and subsequent damage to nuclear power facilities in Japan. UN ومن أمثلة ذلك التهديد المستمر الذي يفرضه تغير المناخ، والفيضانات المدمرة في باكستان، والزلزال والتسونامي اللذان أصابا اليابان والأضرار التي لحقت عقب ذلك بمرافق الطاقة النووية.
    These incidents, together with ongoing bomb attacks by armed opposition groups, underline the continuing threat United Nations operations face in Iraq. UN وتؤكد هذه الحوادث، بالإضافة إلى الهجمات المستمرة التي تشنها جماعات المعارضة المسلحة، التهديد المستمر الذي يواجه عمليات الأمم المتحدة في العراق.
    2. The continuing threat of abduction, kidnapping and extortion limits the capacity of United Nations and humanitarian agencies to operate within the country. UN 2 - ويتسبب التهديد المستمر بالاختطاف والابتزاز في عرقلة قدرة الأمم المتحدة والوكالات الإنسانية على العمل في داخل البلد.
    Noting the problem of marine pollution caused, inter alia, by land-based sources and the continuing threat of pollution from ship-generated waste and sewage, as well as from the accidental release of hazardous and noxious substances in the Caribbean Sea area, UN وإذ تلاحظ مشكلة التلوث البحري الناتج عن عدة أسباب، منها المصادر البرية والتهديد المتواصل للتلوث الناجم عن نفايات السفن ومياه المجاري، وكذلك عن الإطلاق العرضي للمواد الخطرة والضارة في منطقة البحر الكاريبي،
    Noting the problem of marine pollution caused, inter alia, by land-based sources and the continuing threat of pollution from ship-generated waste and sewage as well as from the accidental release of hazardous and noxious substances in the Caribbean Sea area, UN وإذ تلاحظ مشكلة التلوث البحري الناتج عن عدة أسباب، منها المصادر البرية والتهديد المتواصل الذي يسببه التلوث الناجم عن النفايات والمجارير التي تلقي بها السفن، فضلا عن إطلاق مواد خطرة وضارة نتيجة الحوادث في منطقة البحر الكاريبـي،
    Noting the problem of marine pollution caused, inter alia, by land-based sources and the continuing threat of pollution from ship-generated waste and sewage as well as from the accidental release of hazardous and noxious substances in the Caribbean Sea area, UN وإذ تلاحظ مشكلة التلوث البحري الناتج عن عدة أسباب، منها المصادر البرية والتهديد المتواصل الذي يسببه التلوث الناجم عن نفايات السفن وعن الصرف الصحي، فضلا عن الإطلاق العرضي للمواد الخطرة والضارة في منطقة البحر الكاريبـي،
    The continuing threat of Palestinian terrorism, along with the success of Israeli security forces in preventing scores of attempted attacks, underscore the absolute necessity of Israel's preventive security measures. UN إن الخطر المستمر للإرهاب الفلسطيني، ونجاح قوات الأمن الإسرائيلية في منع عشرات المحاولات للقيام بهجمات يؤكدان الضرورة المطلقة للتدابير الأمنية الوقائية التي تتخذها إسرائيل.
    The Assembly notes that, these developments notwithstanding, apartheid remains firmly entrenched and that as a result there is a continuing threat to the peace and security of the region. UN وتلاحظ الجمعية العامة أنه على الرغم من حدوث هذه التطورات، فما زال الفصل العنصري راسخا ثابتا، ونتيجة لذلك ثمة تهديد مستمر للسلم واﻷمن في المنطقة.
    While noting that the situation in the buffer zone remained calm and stable, she expressed concern at the continuing threat posed by mines in Cyprus, and recalled that there was no official ceasefire. UN وفي حين أشارت إلى أن الحالة في المنطقة العازلة تظل هادئة ومستقرة، فإنها أعربت عن قلقها إزاء استمرار الخطر الذي تشكله الألغام في قبرص، وذكرت أنه ليس هناك وقف رسمي لإطلاق النار.
    19. The continuing threat of terrorism as well as the importance of ensuring respect for human rights while countering terrorism remain matters of major concern worldwide. UN 19 - إن استمرار خطر الإرهاب، وأهمية كفالة احترام حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب، يشكلان مصدر قلق رئيسي في جميع أنحاء العالم.
    During the biennium 1996-1997, in the area of security and safety, Support Services will continue to pursue the organization-wide enhancement of security measures in view of the continuing threat of violence to the Organization. UN وخلال فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧، ستواصل خدمات الدعم، في مجال اﻷمن والسلامة، تعزيز التدابير اﻷمنية على مستوى المنظمة نظرا لاستمرار خطر العنف الذي يهدد المنظمة.
    It is clear that some agenda items have remained unattended to for too long, despite the continuing threat to humankind by the issues that need to be addressed under those items. UN ومن الواضح أن بعض البنود من جدول الأعمال لم يتم معالجتها لمدة طويلة، بالرغم من استمرار تهديد البشرية بالقضايا التي تحتاج إلى التصدي لها في إطار هذه البنود.
    Perpetrators had made statements in the press and on radio confirming a continuing threat to the security of the Cuban Mission. UN وقالت إن مرتكبي الهجمات أعلنوا في الصحف والإذاعة ما يُثبت وجود خطر مستمر على البعثة الكوبية.
    81. Given the continuing threat of piracy, the protection of ships is important. UN 81 - وفي ظل استمرار تهديدات القرصنة، تعدُّ حماية السفن أمرا هاما.
    The present section will examine five other such megatrends, namely, the continuing threat of the food, fuel and financial crises; demographic change; gender equality; globalization; and the illicit economy. UN وسيدرس هذا الفرع خمسة اتجاهات أخرى من هذه الاتجاهات العالمية الواسعة النطاق، وهي استمرار مخاطر أزمة الغذاء وأزمة الوقود والأزمة المالية؛ والتغير الديمغرافي؛ والمساواة بين الجنسين؛ والعولمة؛ والاقتصاد غير المشروع.
    Let me elaborate on this today in relation to four key areas of concern: the development of the African continent, uncontrolled migration, the continuing threat of terrorism and the situation in the Middle East. UN ولعلي اليوم أزيد هذه النقطة تفصيلا فيما يتعلق بأربعة مجالات رئيسية قيد النظر، هي تنمية القارة الأفريقية، والهجرة غير المنضبطة، والتهديد المستمر بخطر الإرهاب، والحالة في الشرق الأوسط.
    In addition to traditional non-proliferation issues, nuclear safety and security are also an issue that warrants special attention from all countries in order to prevent catastrophic accidents and to guard against the continuing threat of nuclear terrorism. UN وبالإضافة إلى مسائل منع الانتشار التقليدية، تحولت السلامة النووية والأمن النووي إلى مسألتين تستدعيان اهتماما خاصا من جميع البلدان من أجل منع الحوادث الكارثية ودرء التهديد المتواصل بالإرهاب النووي.
    Chemical and biological weapons represent a continuing threat to the international community. UN وتشكِّل الأسلحة الكيميائية والبيولوجية خطرا مستمرا على المجتمع الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more