"continuous nature of" - Translation from English to Arabic

    • الطبيعة المستمرة
        
    • الطابع المستمر
        
    • بطابع الاستمرارية
        
    The first characteristic is the continuous nature of the hydrologic cycle. UN السمة الأولى هي الطبيعة المستمرة للدورة المائية.
    These temporary positions are proposed to be converted to posts given the continuous nature of reference checking functions as a mandatory step in the recruitment process of the Secretariat. UN ويقترح تحويل هذه الوظائف المؤقتة إلى وظائف دائمة بالنظر إلى الطبيعة المستمرة لوظائف التحقق من الجهات المرجعية كخطوة إلزامية في عملية التوظيف بالأمانة العامة.
    IV. The continuous nature of the offence and its consequences in criminal law 33 - 34 9 UN رابعاً - الطبيعة المستمرة للجريمة وآثارها في القانون الجنائي 33-34 12
    With regard to the effect of the Amnesty Act, the report points out the principle and ramifications of the continuous nature of the crime of enforced disappearance. UN أما بخصوص آثار قانون العفو، فيبيّن التقرير مبدأ وتبعات الطابع المستمر لجريمة الاختفاء القسري.
    continuous nature of the offence of enforced disappearance UN الطابع المستمر لجريمة الاختفاء القسري
    The key issue was when the period of limitations began, and that, according to the Convention, was once the enforced disappearance had ceased, given the continuous nature of the crime. UN وقال إن القضية الرئيسة هي معرفة تاريخ بدء سريان مدة التقادم. ويبدأ هذا التاريخ وفقاً للاتفاقية، متى انتفت جريمة الاختفاء القسري، نظراً لاتسامها بطابع الاستمرارية.
    IV. The continuous nature of the offence and its consequences in criminal law UN رابعاً - الطبيعة المستمرة للجريمة وآثارها في القانون الجنائي
    The proposed conversion of contracts is explained on the basis of the continuous nature of these functions (see A/58/640, para. 12). UN وقد فُسِّر التحويل المقترح للعقود على أساس الطبيعة المستمرة لهذه الوظائف (انظر A/58/640، الفقرة 12).
    114. In addition, the fact that a disappearance is treated as a direct death does not take into account the continuous nature of the crime, the right to truth for the families of the disappeared and the obligation of the State to continue the investigation. UN 114- وبالإضافة إلى ذلك، فإن معالجة الاختفاء كوفاة مباشرة لا تراعي الطبيعة المستمرة للجريمة، وحق أسر المختفين في معرفة الحقيقة والتزام الدولة بمواصلة التحقيق.
    The Advisory Committee notes that these functions have been provided through general temporary assistance since June 2004 and that the post is being requested in view of the continuous nature of the functions. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن هذه المهام كانت تقدم من خلال المساعدة المؤقتة العامة منذ حزيران/يونيه 2004، وأن الوظيفة مطلوبة في ضوء الطبيعة المستمرة لهذه المهام.
    The Committee wishes to emphasize the continuous nature of the offence of enforced disappearance, in accordance with the principles of the Convention, to recall the strict terms laid down in the article governing the statute of limitations for this offence, and to emphasize its imprescriptible character in relation to crimes against humanity. UN وتودّ اللجنة أن تؤكد على الطبيعة المستمرة لجريمة الاختفاء القسري، وفقاً لمبادئ الاتفاقية، وأن تذكّر بالشروط الصارمة الموضوعة في المادة المنظِّمة لمدة التقادم بشأن هذه الجريمة، وأن تؤكد على طابعها الذي لا يخضع للتقادم كجريمة ضد الإنسانية.
    The post was also approved by the General Assembly to support the Subcommittee, as a temporary post in 2011, however due to the continuous nature of the work of the Subcommittee and the fact that only one such staff currently assists the Subcommittee, the post is proposed as a new established post. UN وقد وافقت الجمعية العامة على هذه الوظيفة أيضا لدعم أعمال اللجنة الفرعية كوظيفة مؤقتة في عام 2011، ولكن بسبب الطبيعة المستمرة لعمل اللجنة الفرعية ولأن تقديم المساعدة إليها يقع حاليا على كاهل موظف واحد، تقترح هذه الوظيفة كوظيفة جديدة.
    Given the continuous nature of the functions associated with this temporary position, which has been approved by the General Assembly since 1 July 2009, it is proposed that it be converted to a post. UN وبالنظر إلى الطبيعة المستمرة للمهام المنوطة بهذا المنصب المؤقت، التي اعتمدتها الجمعية العامة منذ 1 تموز/يوليه 2009، يُقترح تحويله إلى وظيفة.
    Given the continuous nature of the functions associated with this temporary position, which has been approved by the General Assembly since 1 July 2009, it is proposed that it be converted to a post. UN وبالنظر إلى الطبيعة المستمرة للمهام المنوطة بهذا المنصب المؤقت، التي اعتمدتها الجمعية العامة منذ 1 تموز/يوليه 2009، يُقترح تحويله إلى وظيفة.
    Investigate, punish and redress crimes of enforced disappearance, regardless of the time of their occurrence, in the light of the continuous nature of the crime and in accordance with its international obligations (Mexico); UN 86-26- التحقيق في جرائم الاختفاء القسري والمعاقبة عليها وجبر الأضرار الناجمة عنها بغض النظر عن وقت ارتكابها في ضوء الطبيعة المستمرة للجريمة، وطبقا لالتزاماتها الدولية (المكسيك)؛
    The Committee recalls that on account of the continuous nature of the effects of torture, statutes of limitations should not be applicable as these deprive victims of the redress, compensation, and rehabilitation due to them; UN وتذكر اللجنة أنّه بالنظر إلى الطابع المستمر لآثار التعذيب، ينبغي ألا يسري قانون التقادم لأنه يحرم الضحايا من الجبر والتعويض وإعادة التأهيل؛
    The Committee recalls that on account of the continuous nature of the effects of torture, statutes of limitations should not be applicable as these deprive victims of the redress, compensation, and rehabilitation due to them; UN وتذكر اللجنة أنّه بالنظر إلى الطابع المستمر لآثار التعذيب، ينبغي ألا يسري قانون التقادم لأنه يحرم الضحايا من الجبر والتعويض وإعادة التأهيل؛
    The following general comment complements its previous general comment on article 17 of the Declaration regarding the interpretation of the continuous nature of the crime of enforced disappearance. UN ويكمل التعليق العام التالي التعليق العام السابق للفريق العامل على المادة 17 من الإعلان فيما يتعلق بتفسير الطابع المستمر لجريمة الاختفاء القسري.
    This continuous nature of enforced disappearances has consequences with regards to the application of the principle of non retroactivity, both in treaty law and criminal law. UN ولهذا الطابع المستمر لحالات الاختفاء القسري عواقب فيما يتعلق بمبدأ عدم الرجعية، في كل من قانون المعاهدات والقانون الجنائي.
    Given the continuous nature of the security services provided by the incumbents of the 7 Security Assistant temporary positions in the Security Office, it is proposed to convert these temporary positions to posts. UN وبالنظر إلى الطابع المستمر للخدمات الأمنية التي يقدمها شاغلو الوظائف المؤقتة السبع لمساعدي الأمن في مكتب الأمن، يقترح تحويل هذه الوظائف المؤقتة إلى وظائف دائمة.
    In its dialogue with the delegation, the Committee should therefore focus on whether it would be possible to amend the bill to include the starting point of the term of limitation and recognition of the continuous nature of the crime. UN وعلى هذا، ينبغي للجنة، أثناء حوارها مع الوفد، أن تركز على ما إذا كان ممكناً تعديل مشروع القانون بحيث يشمل بداية مدة التقادم والاعتراف باتسام الجريمة بطابع الاستمرارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more