"contract terms" - Translation from English to Arabic

    • شروط العقد
        
    • شروط العقود
        
    • شروط التعاقد
        
    • لشروط العقد
        
    • أحكام العقد
        
    • شروط تعاقدية
        
    • الشروط التعاقدية
        
    • أحكام العقود
        
    • بشروط العقد
        
    • المنصوص عليها في العقد
        
    • شروط تعاقد
        
    • لشروط العقود
        
    • بشروط تعاقدية
        
    • وشروط التعاقد
        
    • وأحكام العقود
        
    Also, the reference to general contract terms should indicate that the contract at issue was the one out of which the arbitration had arisen. UN كما أن الإحالة إلى شروط العقد العامة ينبغي أن تشير إلى أن العقد المعني هو عقد نشأ عنه التحكيم.
    Thus, some recent legislation on electronic commerce requires that a person offering goods or services through information systems accessible to the public should provide means for storage or printing of the contract terms. UN ولذلك تقضي بعض التشريعات التي صدرت مؤخرا بشأن التجارة الإلكترونية بأن يتيح الشخص الذي يعرض سلعا أو خدمات من خلال نظم المعلومات المتاحة للجمهور وسيلة لتخزين شروط العقد أو طبعها.
    Ration requirements are based on the prevailing contract terms, that is, $25 per person-day for the provision of daily rations, as well as warehousing, refrigeration and transportation costs of $77,511,500. UN وتستند الاحتياجات من حصص الإعاشة إلى شروط العقود السارية، أي 25 دولارا للشخص الواحد يوميا لتقديم وجبات إعاشة يومية، وكذلك تكاليف التخزين والتبريد والنقل البالغة 500 511 77 دولار.
    Trade is also more complicated as contract terms for processed products depend on negotiations between buyers and sellers and vary from company to company. UN والتجارة فيها أكثر تعقيداً أيضاً ﻷن شروط التعاقد على المنتجات المجهزة تتوقف على المفاوضات بين المشترين والبائعين وتختلف من شركة إلى أخرى.
    The Division of Finance approving officer did not seek any other confirmation that payments were in accordance with contract terms. UN ولم يحاول موظف الاعتماد في شعبة الشؤون المالية أن يحصل على أي تأكيد آخر بأن المدفوعات تمت وفقا لشروط العقد.
    The relationship between contract terms and the competition law merits attention to ensure no inadvertent harm to competition. UN وتستحق العلاقة بين أحكام العقد وقانون المنافسة الاهتمام لكفالة عدم الإضرار غير المقصود بالمنافسة.
    Governments could further help level the playing field between TNCs and local firms by pushing for lock-in contract terms and providing arbitration services. UN ويمكن للحكومات أن تساعد كذلك في تحقيق التكافؤ بين الشركات عبر الوطنية والشركات المحلية من خلال الضغط من اجل شروط تعاقدية تقييدية وتقديم خدمات التحكيم.
    Some legal systems provide that failure to make the contract terms available constitutes an administrative offence and subject the infringer to payment of a fine. UN وتنص بعض النظم القانونية على أن عدم إتاحة شروط العقد يشكل مخالفة إدارية ويعرّض مرتكبه لدفع غرامة.
    The court was unable to find that the settlement agreement constituted a different and separate contract. Therefore, that agreement did not override the original contract terms. UN ولم تر المحكمة أن اتفاق التسوية يشكِّل عقداً مختلفاً ومنفصلاً، ولذلك لا يتجاوز ذلك الاتفاق شروط العقد الأصلية.
    The same is true for the validity of standard contract terms. UN وينطبق الأمر نفسه على صحّة شروط العقد القياسيّة25.
    Another example was the question of whether the new instrument should provide possible legal consequences for the failure by a party to make contract terms available under draft article 15, an issue that still remained to be considered by the Working Group. UN وثمة مثال آخر هو ما اذا كان ينبغي للصك الجديد أن ينص على عواقب قانونية محتملة لعدم قيام أحد الأطراف باتاحة شروط العقد بمقتضى مشروع المادة 15، وهي مسألة لا يزال يتعين على الفريق العامل أن ينظر فيها.
    The importance of ensuring that all relevant contract terms in public and administrative contracts were well-known and disseminated was also recalled. UN واستُذكرت أيضا أهمية ضمان أن تكون جميع شروط العقد ذات الصلة، في العقود العامة والإدارية، معروفة ومعممة.
    For example, the contract terms governing the provision of public services would warrant different treatment from those covering confidential information. UN وتسوِِّغ شروط العقد التي تُنظم تقديم الخدمات العمومية، على سبيل المثال، معاملة مختلفة عن الشروط التي تشمل معلومات سرية.
    Ration requirements are based on the prevailing contract terms, that is $25 per person-day for the provision of daily rations, as well as warehousing, refrigeration and transportation costs of $10,877,400. UN وتستند الاحتياجات من حصص الإعاشة إلى شروط العقود السارية، أي 25 دولارا للشخص الواحد يوميا لتقديم وجبات إعاشة يومية، وكذلك تكاليف التخزين والتبريد والنقل البالغة 400 877 10 دولار.
    In addition, the Tribunal's risk exposure is increased where suppliers fail to perform in accordance with the contract terms. UN إضافة إلى ذلك، فإن احتمالات تعرض المحكمة للمخاطر يتزايد حين يتقاعس الموردون عن أداء التزاماتهم بموجب شروط التعاقد.
    Where, however, contract terms must necessarily be based on a number of man-days worked, ITC should ensure that appropriate controls are in place to confirm that the contract terms have been complied with. UN أما في الحالات التي لا بد لشروط العقد فيها أن تكون قائمة بالضرورة على عدد أيام العمل للفرد، فإنه ينبغي للمركز كفالة وجود الضوابط الملائمة للتأكد من الامتثال لشروط العقد.
    contract terms were cost and freight to Baghdad, to be delivered after 20 days. UN وشملت أحكام العقد التكلفة وأجور الشحن إلى بغداد وحددت موعد التسليم بعد 20 يوماً.
    To this end, the Secretariat is proactively conducting workforce planning, improving its recruitment processes, and proposing contract terms and conditions of service that will increase the likelihood of attracting and retaining high-calibre staff. UN ولتحقيق هذه الغاية تقوم الأمانة العامة، على نحو استباقي، بتخطيط قواها العاملة وتحسين عمليات التوظيف واقتراح شروط تعاقدية وشروط خدمة كفيلة بزيادة احتمالات اجتذاب موظفين من ذوي المستويات العالية واستبقائهم.
    Individually by the organizations; same contract terms or lead agency concept used sometimes at some duty stations UN فرادى المنظمات؛ نفس الشروط التعاقدية أو استخدام مفهوم الوكالة الرائدة أحياناً في بعض مقار العمل
    Based on the current contract terms, no rental increases are expected in 2002. UN واستنادا إلى أحكام العقود الجارية، لا يُـتوقع زيادة الإيجارات في سنة 2002.
    Conversely, evaluations for vendors who met or exceeded contract terms should be made available for consideration in future contract opportunities. UN ومن ناحية أخرى ينبغي أن تتاح تقييمات البائعين الذين أوفوا أو تجازوا الوفاء بشروط العقد من أجل وضعهم في الاعتبار عندما تتهيأ فرص تعاقدية في المستقبل.
    This recommendation does not acknowledge that the contract terms provide authority to the United Nations, as owner, to adjust retainage requirements, notwithstanding the rates stipulated in the contract. UN ولا تأخذ هذه التوصية في الاعتبار أن شروط العقد تخول للأمم المتحدة، بوصفها مالكة المشروع، سلطة تعديل شروط المدفوعات المستبقاة، بصرف النظر عن المعدلات المنصوص عليها في العقد.
    The first was whether or not derogation had to be made explicitly or could also be made implicitly, for example by parties agreeing to contract terms at variance with the provisions of the draft convention. UN أما المسألة الأولى فهي ما إذا كان الخروج عن الاتفاقية يتعين أن يتم بشكل صريح، أو ما إذا كان يمكن أن يتم ذلك بشكل ضمني أيضا، كأن يتفق الطرفان مثلا على شروط تعاقد تختلف عن أحكام مشروع الاتفاقية.
    Arrangements for monitoring freight forwarders' compliance with contract terms and assessment of their performance were being strengthened. UN وكان يجري تعزيز ترتيبات رصد مدى امتثال وكلاء الشحن لشروط العقود وتقييم أدائهم.
    An UNCITRAL-led set of guidelines for disclosure standards under a model law accompanied by standard contract terms can solve problems in the use of mandatory savings accounts and achieve consistent treatment of savings accounts as collateral by MFIs. UN ويمكن أن يؤدِّي وضع مجموعة من المبادئ التوجيهية لمعايير الإفصاح في إطار قانون نموذجي مصحوب بشروط تعاقدية موحَّدة، بقيادة الأونسيترال، إلى حل المشاكل القائمة في مجال استخدام حسابات الادخار الإلزامية وتحقيق الاتِّساق في معاملة حسابات الادخار كضمان من قِبل مؤسسات التمويل البالغ الصغر.
    Training has focused on the legal and economic aspects of individual natural resource industries and provided comparisons of the main contractual forms and contract terms used in recent negotiations worldwide. UN وتركز التدريب على الجوانب القانونية والاقتصادية لكل صناعة من الصناعات القائمة على الموارد الطبيعية وأجرى مقارنات لﻷشكال التعاقدية الرئيسية وشروط التعاقد الرئيسية المستخدمة في المفاوضات التي جرت مؤخرا على الصعيد العالمي.
    It also covers issues related to product labelling, price display, consumer product safety, and unfair contract terms. UN وتغطي القائمة أيضاً المسائل المتعلقة بتوسيم المنتجات، وعرض الأسعار، وسلامة المنتجات الاستهلاكية، وأحكام العقود غير العادلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more