"contracted to" - Translation from English to Arabic

    • التعاقد مع
        
    • تعاقد على
        
    • تعاقدت على
        
    • المتعاقد عليها مع
        
    • المتعاقدين مع
        
    • العقد مع الشركة لتقدم
        
    • اختصارها إلى
        
    • تعييننا
        
    • التعاقد عليها مع
        
    • في جنيف لإجراء
        
    • عقداً مع
        
    Companies may be contracted to transport food and supplies through dangerous areas. UN ويمكن التعاقد مع شركات لنقل مواد غذائية وإمدادات عبر مناطق خطرة.
    Sixteen lawyers were contracted to defend women and their rights. UN وتم التعاقد مع 16 محامي للدفاع عن المرأة وحقوقها.
    Second, an independent firm with expertise in evaluation quality assurance was contracted to provide a quality review of all completed evaluations. UN ثانيا، تم التعاقد مع شركة مستقلة ذات خبرة في ضمان جودة التقييم على تقديم استعراض عالي الجودة لجميع التقييمات المنجزة.
    The claimant was contracted to design, supply, fabricate and install steel structures for an Iraqi company's project in Iraq. UN وكان صاحب المطالبة قد تعاقد على تصميم وصناعة وتركيب هياكل من الصلب لمشروع لشركة عراقية في العراق.
    Chiyoda also contracted to supply spare parts related to units at the refinery which were constructed by Chiyoda under the original agreement with SCOP. UN كما تعاقدت على توريد قطع الغيار المتعلقة بالوحدات في المصفاة التي بنتها شيودا بموجب الاتفاق الأصلي مع الشركة العامة.
    Audit of ICT Services contracted to third parties in the UNHCR country offices 03-Mar-11 UN عملية مراجعة حسابات خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات المتعاقد عليها مع أطراف ثالثة في المكاتب القطرية للمفوضية
    I condemn in the strongest possible terms those responsible for the kidnapping of the three aviation staff contracted to the United Nations Humanitarian Air Service who remain in captivity. UN وإنّي أدين بأشدّ العبارات مختطفي ثلاثة أشخاص ما زالوا في الأسر هم من موظفي الطيران المتعاقدين مع خدمات الأمم المتحدة للنقل الجوي للمساعدة الإنسانية.
    Memnon is contracted to perform ongoing digitization services throughout 2011 and 2012, should the Tribunal wish to make use of this option. UN وقد أبرم العقد مع الشركة لتقدم خدمات الرقمنة بصورة مستمرة طوال عامي 2011 و 2012 إذا رغبت المحكمة في الاستفادة من هذا الخيار.
    Western Asia plus Islamic Republic of Iran (commonly contracted to “Western Asia”): UN غرب آسيا باﻹضافة إلى جمهورية إيران اﻹسلامية )من الشائع اختصارها إلى " غرب آسيا " (:
    The surveying, clearance and destruction function has been contracted to a non-governmental organization dealing with demining. UN وجرى التعاقد مع منظمة غير حكومية تعمل في مجال إزالة الألغام للقيام بوظيفة المسح والتطهير والتدمير.
    The surveying, clearance and destruction function has been contracted to a non-governmental organization dealing with demining. UN وتم التعاقد مع منظمة غير حكومية مختصة بإزالة الألغام لتولي عمليات مسح الأراضي ونزع الألغام منها وتفجيرها.
    A company based in the host country was contracted to develop the front end of the web site. UN وتم التعاقد مع شركة يقع مقرها بالبلد المضيف لوضع الواجهة الأمامية اللازمة لموقع الشبكة.
    A local company was contracted to develop the front end of the web site. UN وتم التعاقد مع شركة محلية لإعداد واجهة الموقع الشبكي.
    A consulting firm is being contracted to study the situation at the Secretariat, prepare an impact analysis and make specific recommendations. UN ويجري في الوقت الراهن التعاقد مع شركة استشارية لدراسة الوضع باﻷمانة العامة، وإعداد تحليل لﻵثار، وتقديم توصيات محددة.
    A global accounting firm, was contracted to implement a cost-effective anti-fraud programme and controls methodology within UNFPA which is consistent with the standards of the Committee of Sponsoring Organizations of the Treadway Commission (COSO). UN وقد تم التعاقد مع شركة محاسبة عالمية لتنفيذ برنامج فعّال من حيث التكاليف لمكافحة الغش ومنهجية لأدوات الرقابة، داخل صندوق السكان وبما يتمشى مع معايير لجنة المنظمات الراعية في لجنة تريدواى.
    A pilot cervical screening programme is now under way: a pharmacist has been contracted to help with supplies of medicine and drugs. UN ويجري الآن تنفيذ برنامج نموذجي لفحص عنق الرحم كما تم التعاقد مع صيدلاني للمساعدة فيما يتعلق بإمدادات الأدوية والعقاقير.
    The buyer had informed the seller that it had contracted to resell the horsebeans to the Military of Egypt. UN وكان المشتري قد أبلغ البائع بأنه تعاقد على إعادة بيع الفول إلى القوات المسلحة المصرية.
    So, De Vos was sent to a black site, escaped, and you were contracted to kill him. Open Subtitles ذلك، أرسل دي فوس لموقع أسود، نجا وكنت تعاقدت على قتله.
    Introduction of tools to allow central monitoring of ICT services contracted to third parties. UN إدخال أدوات للسماح بإجراء رصد مركزي لخدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات المتعاقد عليها مع أطراف ثالثة.
    53. Islamic Human Rights Commission (IHRC) observed that migrant workers contracted to construction companies in the UAE often had to incur debt to pay heavy fees to labour supply agencies in their home countries, although such fees were prohibited by UAE law. UN 53- ولاحظت اللجنة الإسلامية لحقوق الإنسان أن العمال المهاجرين المتعاقدين مع شركات البناء في الإمارات العربية المتحدة قد اضطروا إلى الاستدانة لدفع الرسوم الباهظة التي يؤدونها لوكالات توريد العمالة في بلدانهم الأصلية، رغم أن القانون الإماراتي يحظر هذه الرسوم.
    Memnon is contracted to perform ongoing digitization services throughout 2011 and 2012, should the Tribunal wish to make use of this optional extension. UN وقد أُبرم العقد مع الشركة لتقدم خدمات الرقمنة بصورة مستمرة طوال عامي 2011 و 2012 إذا رغبت المحكمة في الاستفادة من خيار التمديد المذكور.
    Sub-Saharan Africa, excluding Nigeria and South Africa (commonly contracted to “sub-Saharan Africa”): UN أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، ما عدا جنوب أفريقيا ونيجيريا )والشائع اختصارها إلى " أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى " (:
    We were contracted to bring him in. Open Subtitles لقد تم تعييننا لنقبض عليه
    With regard to the provision for the repair and maintenance of vehicles, the establishment of mission workshops and the completion within mission facilities of repair and maintenance tasks normally contracted to external vendors contributed to the underutilization of the resources. UN أما فيما يتعلق بالمخصصات لإصلاح المركبات وصيانتها، فإن إنشاء الورش الخاصة بالبعثة وإجراء أعمال الإصلاح والصيانة في مرافقها بعد أن كانت تتم عادة عن طريق التعاقد عليها مع بائعين خارجيين عاملان أسهما في عدم استخدام الموارد بأكملها.
    A Geneva-based consultancy was contracted to carry out an independent study, which was presented to members and observers of the Standing Committee at an informal consultative meeting in February 2005. UN وتم التعاقد مع مكتب للخبراء الاستشاريين يقع مقره في جنيف لإجراء دراسة مستقلة قُدِّمت إلى أعضاء اللجنة الدائمة ومراقبيها في اجتماع استشاري غير رسمي في شباط/فبراير 2005.
    The plaintiff, a Belarusian Consumer Association, contracted to sell potatoes and beet roots to the defendant, a Russian company. UN أبرمت الشركة المدعية، وهي رابطة مستهلكين بيلاروسية، عقداً مع الشركة المدعى عليها، وهي شركة روسية، لبيع البطاطس والبنجر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more