"contracts to which" - Translation from English to Arabic

    • بالعقود التي
        
    • العقود التي
        
    The Panel finds that these six claims are to be evaluated under the standard of paragraph 10 of Governing Council decision 9, regarding losses suffered in relation to contracts to which Iraq was not a party, as described above in paragraph 75. UN 83- يخلص الفريق إلى أنه ينبغي تقييم هذه المطالبات الست وفقاً لمعيار الفقرة 10 من مقرر مجلس الإدارة 9 بشأن الخسائر المتصلة بالعقود التي لم يكن العراق طرفاً فيها، على نحو ما سبق وصفه في الفقرة 75.
    With respect to losses relating to contracts to which Iraq was a party, force majeure or similar legal principles are not available as a defence to the obligations of Iraq. UN 29- وفيما يتصل بالخسائر المرتبطة بالعقود التي كان العراق طرفا فيها، لا يجوز للعراق أن يتذرع بحجة القوة القاهرة أو ما شابهها من المبادئ القانونية للتنصل من التزاماته.
    (b) with respect to losses relating to contracts to which Iraq was a party, Iraq may not rely on force majeure or similar legal principles as a defence to its obligations under the contract; UN )ب( لا يجوز للعراق، فيما يتعلق بالخسائر المتصلة بالعقود التي كان هذا البلد طرفاً فيها، أن يتذرع بمقولة القوة القاهرة أو ما شابهها من المبادئ القانونية دفاعاً عن التزاماته بموجب العقد؛
    The Panel notes that decision 9, at paragraph 10, also addresses the situation of contracts to which Iraq was not a party. UN ٦١١- ويلاحظ الفريق أن المقرر ٩، في الفقرة ٠١ منه، يتناول أيضا حالة العقود التي لا يكون العراق طرفاً فيها.
    In addition, a legal officer had been assigned temporarily to do a thorough review of all contracts to which the Investment Management Service was a party and to strengthen its documentation and procurement procedures. UN وبالإضافة إلى ذلك، انتُدب موظف قانوني، بصورة مؤقتة، لإجراء استعراض شامل لجميع العقود التي تكون دائرة إدارة الاستثمارات طرفا فيها، وأيضا لتعزيز إجراءات الدائرة في مجالي التوثيق والمشتريات.
    Secondly, that the evacuation resulted in the abandonment of the claimant’s physical assets in Iraq or in Kuwait.With respect to losses relating to contracts to which Iraq was a party, Iraq may not rely on force majeure or similar legal principles as a defense to its obligations. UN والثاني هو أن الإجلاء أدى إلى ترك الأصول المادية لصاحب المطالبة في العراق أو الكويت. 28- وفيما يتصل بالخسائر المرتبطة بالعقود التي كان العراق طرفا فيها، لا يجوز للعراق أن يتذرع بحجة القوة القاهرة أو ما شابهها من المبادئ القانونية للتنصل من التزاماته.
    (b) With respect to losses relating to contracts to which Iraq was a party, Iraq may not rely on force majeure or similar legal principles as a defence to its obligations under the contract; UN (ب) لا يجوز للعراق، فيما يتعلق بالخسائر المتصلة بالعقود التي كان العراق طرفاً فيها، أن يتذرع بمبدأ القوة القاهرة أو ما شابهه من المبادئ القانونية دفاعاً عن التزاماته بموجب العقد؛
    (b) With respect to losses relating to contracts to which Iraq was a party, Iraq may not rely on force majeure or similar legal principles as a defence to its obligations under the contract; UN (ب) لا يجوز للعراق، فيما يتعلق بالخسائر المتصلة بالعقود التي كان العراق طرفاً فيها، أن يتذرع بمبدأ القوة القاهرة أو ما شابهه من المبادئ القانونية دفاعاً عن التزاماته بموجب العقد؛
    (b) with respect to losses relating to contracts to which Iraq was a party, Iraq may not rely on force majeure or similar legal principles as a defence to its obligations under the contract; UN (ب) لا يجوز للعراق، فيما يتعلق بالخسائر المتصلة بالعقود التي كان العراق طرفاً فيها، أن يتذرع بمبدأ القوة القاهرة أو ما شابهه من المبادئ القانونية دفاعاً عن التزاماته بموجب العقد؛
    (b) with respect to losses relating to contracts to which Iraq was a party, Iraq may not rely on force majeure or similar legal principles as a defence to its obligations under the contract; UN (ب) لا يجوز للعراق، فيما يتعلق بالخسائر المتصلة بالعقود التي كان العراق طرفاً فيها، أن يتذرع بمقولة القوة القاهرة أو ما شابهها من المبادئ القانونية دفاعاً عن التزاماته بموجب العقد؛
    (b) With respect to losses relating to contracts to which Iraq was a party, Iraq may not rely on force majeure or similar legal principles as a defence to its obligations under the contract; UN (ب) لا يجوز للعراق، فيما يتعلق بالخسائر المتصلة بالعقود التي كان العراق طرفاً فيها، أن يتذرع بمبدأ القوة القاهرة أو ما شابهه من المبادئ القانونية دفاعاً عن التزاماته بموجب العقد؛
    (b) with respect to losses relating to contracts to which Iraq was a party, Iraq may not rely on force majeure or similar legal principles as a defence to its obligations under the contract; UN (ب) لا يجوز للعراق، فيما يتعلق بالخسائر المتصلة بالعقود التي كان طرفا فيها، أن يتذرع بحجة القوة القاهرة أو ما شابهها من المبادئ القانونية للتنصل من التزاماته بموجب العقود؛
    (b) with respect to losses relating to contracts to which Iraq was a party, Iraq may not rely on force majeure or similar legal principles as a defense to its obligations under the contract; UN )ب( لا يجوز للعراق، فيما يتعلق بالخسائر المتصلة بالعقود التي كان طرفاً فيها، أن يتذرع بحجة القوة القاهرة أو ما شابهها من المبادئ القانونية للتنصل من التزاماته بموجب العقد؛
    (b) with respect to losses relating to contracts to which Iraq was a party, Iraq may not rely on force majeure or similar legal principles as a defense to its obligations under the contract; UN (ب) لا يجوز للعراق، فيما يتعلق بالخسائر المتصلة بالعقود التي كان طرفاً فيها، أن يتذرع بحجة القوة القاهرة أو ما شابهها من المبادئ القانونية للتنصل من التزاماته بموجب العقد؛
    As regards the claims by sub-contractors or suppliers described in paragraph 86 above, the Panel has found that, under paragraph 10 of Governing Council decision 9, Iraq's liability extends to losses suffered in connection with contracts to which Iraq was not a party, including certain sub-contractor arrangements. UN 99- وفيما يتعلق بالمطالبات التي قدمها متعاقدون من الباطن أو موردون والتي ورد وصفها في الفقرة 86 أعلاه، رأى الفريق أن مسؤولية العراق، بموجب الفقرة 10 من مقرر مجلس الإدارة 9، تشمل الخسائر المتكبدة فيما يتعلق بالعقود التي لم يكن العراق طرفا فيها، بما في ذلك بعض الترتيبات التعاقدية من الباطن.
    Draft paragraph 3 was superfluous because, according to article 19, paragraph 1, the convention would in any case apply only to contracts to which one of the listed conventions already applied. UN فمشروع الفقرة 3 غير ضروري لأن الاتفاقية، طبقاً للفقرة 1 من المادة 19، لن تنطبق على أي حال إلا على العقود التي تنطبق عليها بالفعل إحدى الاتفاقيات الواردة في القائمة.
    Declarations under paragraph 4 would exclude the application of the Convention to the use of electronic communications in respect of all contracts to which the specified international convention or conventions apply. UN ذلك أن من شأن الإعلانات التي تصدر بمقتضى الفقرة 4 أن تستبعد تطبيق الاتفاقية على استخدام الخطابات الإلكترونية فيما يتعلق بجميع العقود التي تُطبّق عليها الاتفاقية أو الاتفاقيات الدولية المحددة.
    It should be noted that declarations under paragraph 4 of the draft article would exclude the application of the Convention to the use of electronic communications in respect of all contracts to which another international convention applies. UN وتجدر الإشارة إلى أن الإعلانات الصادرة بمقتضى الفقرة 4 من مشروع المادة تستبعد تطبيق الاتفاقية على استخدام الخطابات الإلكترونية فيما يتعلق بجميع العقود التي تنطبق عليها اتفاقية دولية أخرى.
    In its previous reports, the Panel has found that, in the case of contracts to which Iraq was not a party, claimants must provide specific proof that the failure of a debtor to pay was the direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN 80- وجد الفريق في تقاريره السابقة أنه في حالة العقود التي لا يكون العراق طرفاً فيها، يجب على أصحاب المطالبات تقديم دليل محدد على أن عجز المدين عن الدفع كان نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Any solution should satisfy the obligations of the United Nations under the Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations and the headquarters agreements it had concluded with host countries regarding the settlement of disputes arising out of contracts to which the United Nations was a party. UN وينبغي أن يفي أي حل بالتزامات الأمم المتحدة المنصوص عليها في الاتفاقية المتعلقة بامتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها والاتفاقات الخاص بالمقر التي أبرمتها مع البلدان المضيفة فيما يتعلق بتسوية المنازعات الناشئة عن العقود التي تكون الأمم المتحدة طرفا فيها.
    6. With respect to contractual claims that might arise in the framework of a NATO operation or other activity, it should be noted that a standard arbitration clause is included in all contracts to which the Organization is a party. UN 6 - وفيما يتعلق بالمطالبات التعاقدية التي قد تنشأ في إطار إحدى عمليات المنظمة أو أنشطتها الأخرى، يجدر بالإشارة أن شرط تحكيم موحدا قد أدرج في جميع العقود التي تكون المنظمة طرفا فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more