"contracts where" - Translation from English to Arabic

    • العقود التي
        
    • العقود عندما
        
    • العقود إذا
        
    In addition, in contracts where awards had been made on the basis of delivery schedules rather than the lowest bid, there was no systematic procedure for monitoring compliance with delivery dates established in the contracts. UN وباﻹضافة إلى ذلك، لا يوجد إجراء منهجي لرصد الالتزام بمواعيد التسليم المحددة في العقود خاصة في حالة العقود التي يتم فيها إرساء العطاء على أساس جداول مواعيد التسليم وليس أقل العطاءات.
    contracts where claimant's performance was interrupted UN جيم - العقود التي توقف أصحاب المطالبات عن تنفيذها
    contracts where claimant's performance was interrupted UN باء - العقود التي توقف أصحاب المطالبات عن تنفيذها
    The Special Representative has recommended the cancellation of those contracts where the concessionaires are violating the law or are in serious breach of the terms of the contracts. UN وأوصى الممثل الخاص بإلغاء تلك العقود عندما ينتهك أصحاب الامتيازات القانون أو يرتكبون مخالفات جسيمة لشروط العقد.
    Of equal concern is that relevant government departments have yet to demonstrate a capacity to implement the law, to ensure that the concessionaires respect the terms of the contracts, and to terminate contracts where there are serious breaches of contracts or of the Land Law. UN ومما يثير القلق كذلك أن الإدارات الحكومية المختصة لم تظهر بعد قدرتها على تنفيذ القانون وعلى ضمان احترام الجهات صاحبة الامتيازات لأحكام العقود وعلى إنهاء العقود إذا خرقت بنودها أو بنود القانون المتعلق بالأراضي بصورة خطيرة.
    In some of the contracts where performance was interrupted between 2 August 1990 and 2 March 1991, payment by the Iraqi party was not due until after 2 August 1991. UN 107- وفي بعض العقود التي توقف تنفيذها بين 2 آب/أغسطس 1990 و2 آذار/مارس 1991، لم يكن الدفع المستحق على الطرف العراقي واجباً حتى بعد 2 آب/أغسطس 1991.
    In some of the contracts where performance was interrupted between 2 August 1990 and 2 March 1991, payment by the Iraqi party was not due until after 2 August 1991. UN 133- وفي بعض العقود التي توقف تنفيذها بين 2 آب/أغسطس 1990 و2 آذار/مارس 1991، لم يكن الدفع المستحق على الطرف العراقي واجباً حتى بعد 2 آب/أغسطس 1991.
    contracts where claimant's performance was interrupted UN باء - العقود التي توقف أصحاب المطالبات عن تنفيذها
    In many of the contracts where performance by the claimant was interrupted between 2 August 1990 and 2 March 1991, payment by the Iraqi party was not due until after 2 August 1991. UN وفي الكثير من العقود التي أوقف صاحب المطالبة تنفيذها خلال الفترة الواقعة بين 2 آب/أغسطس 1990 و2 آذار/مارس 1991، لم يستحق الدفع على الطرف العراقي إلا بعد 2 آب/أغسطس 1991.
    contracts where claimant's performance was interrupted UN باء - العقود التي توقف أصحاب المطالبات عن تنفيذها
    In many of the contracts where performance by the claimant was interrupted between 2 August 1990 and 2 March 1991, payment by the Iraqi party was not due until after 2 August 1991. UN وفي الكثير من العقود التي أوقف صاحب المطالبة تنفيذها خلال الفترة الواقعة بين 2 آب/أغسطس 1990 و2 آذار/مارس 1991، لم يستحق الدفع على الطرف العراقي إلا بعد 2 آب/أغسطس 1991.
    Thus, the digest of case law on the Sales Convention would help to reduce the practice of excluding its applicability in contracts where it would otherwise apply. UN ومن ثم، ستساعد النُّبذة من السوابق القضائية المستندة إلى اتفاقية الأمم المتحدة بشأن البيع على التقليل من عادة استبعاد إمكانية تطبيقها في العقود التي تنطبق عليها هذه الاتفاقية لولا ذلك.
    94. The Government should cancel contracts where concessionaires have committed serious contractual breaches or breaches of the law, and ensure that all contracts comply with the law. UN 94- يتعين على الحكومة أن تلغي العقود التي ارتكب فيها أصحاب الامتيازات انتهاكات تعاقدية خطيرة أو خرقاً للقانون، وأن تكفل امتثال جميع العقود للقانون.
    contracts where claimant's performance was completed UN ألف- العقود التي نفذها صاحب المطالبة
    contracts where claimant's performance was completed UN ألف- العقود التي نفذها صاحب المطالبة
    In many of the contracts where performance was interrupted between 2 August 1990 and 2 March 1991, payment by the Iraqi party was not due until after 2 August 1991. UN وفي كثير من العقود التي توقف تنفيذها بين 2 آب/أغسطس 1990 و2 آذار/مارس 1991، لم يكن الدفع مستحقاً على الطرف العراقي إلا بعد 2 آب/أغسطس 1991.
    contracts where claimant's performance was completed UN باء- العقود التي نفذها صاحب المطالبة
    In some of the contracts where performance was interrupted between 2 August 1990 and 2 March 1991, payment by the Iraqi party was not due until after 2 August 1991. UN 148- وفي بعض العقود التي توقف تنفيذها في الفترة بين 2 آب/أغسطس 1990 و2 آذار/مارس 1991، لم يكن الدفع المستحق على الطرف العراقي واجباً حتى بعد 2 آب/أغسطس 1991.
    The Royal Government should undertake a review of all land concession contracts and their implementation, and consider using its legal right to revoke contracts where the provisions of Cambodian law and the requirements of the contracts themselves have been violated. UN 90- ينبغي للحكومة الملكية أن تستعرض كافة العقود التي تمنح امتيازات لاستغلال الأراضي وأن تستعرض تنفيذها أيضا،ً كما يجب أن تنظر في إمكانية استخدام حقها القانوني في إبطال العقود عندما تُنتهك أحكام القانون الكمبودي والشروط المنصوص عليها في العقود نفسها.
    In order to safeguard the livelihood of people living on agricultural concession land, the Special Representative urges the Royal Government to undertake a review of all agricultural land concession contracts and their implementation and to consider using its legal right to revoke contracts where the provisions of Cambodian law and the requirements of the contracts themselves have not been respected. UN 55- ويحث الممثل الخاص الحكومة الملكية على أن تقوم، ضماناً لأرزاق المقيمين على الأراضي الزراعية الممنوحة بموجب امتياز، باستعراض كافة العقود المبرمة لمنح امتيازات لاستغلال الأراضي الزراعية، وباستعراض تنفيذ تلك العقود، كما يحثها على أن تنظر، أيضاً، في إمكانية استخدام حقها القانوني بإبطال العقود عندما لا تراعى أحكام القانون الكمبودي والشروط المنصوص عليها في العقود نفسها.
    For example, an agent may be considered to possess actual authority to conclude contracts where he solicits and receives (but does not formally finalise) orders which are sent directly to a warehouse from which goods are delivered and where the foreign enterprise routinely approves the transactions. UN وعلى سبيل المثال، يمكن اعتبار الوكيل حائزا لصلاحية فعلية لإبرام العقود إذا كان يلتمس ويتلقى الطلبيات (لكن دون أن يستكملها رسميا) بحيث ترسل مباشرة إلى مخزن تسلم منه السلع، وتقوم المؤسسة الأجنبية عادة بإقرار المعاملات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more