"contracts which" - Translation from English to Arabic

    • العقود التي
        
    • العقود والتي
        
    • عقود أبرمتها
        
    Finally, there is a great difference between stopping recruitments and terminating prematurely contracts which have already been concluded. UN وأخيرا، هناك اختلاف شديد بين وقف عمليات التوظيف وإنهاء العقود التي تم إبرامها فعلا قبل الأوان.
    The functions of these posts were related to the administration of contracts, which is now largely outsourced. UN وكانت المهام التي كان يؤديها شاغلو هذه الوظائف تتصل بإدارة العقود التي كُلفت مصادر خارجية بمعظمها.
    In the same manner, contracts which began before 1998 are not included, even if they continued into that year. UN وبالمثل، فإن العقود التي بدأت قبل عام ١٩٩٨، غير مدرجة في التقرير، حتى وإن ظلت سارية خلال تلك السنة.
    Adjudication had been transferred to the civil courts, since contracts, which were within the jurisdiction of the civil courts, were the basis of all labour relations. UN وتم إحالة البت في المسائل العمالية إلى المحاكم المدنية، بما أن العقود التي تقع ضمن اختصاص المحاكم المدنية، هي أساس جميع العلاقات العمالية.
    (b) to review, as a matter of urgency, the approved funded and non-funded contracts concluded by the Government of Iraq to determine the relative priorities of the need for adequate medicine, health supplies, foodstuffs and other materials and supplies for essential civilian needs represented in these contracts which can be shipped within the period of this mandate, to proceed with these contracts in accordance with such priorities; UN (ب) القيام، على سبيل الاستعجال، باستعراض العقود الموافق عليها الممولة وغير الممولة التي أبرمتها حكومة العراق، لتحديد الأولويات النسبية للاحتياجات الكافية من الأدوية واللوازم الصحية والمواد الغذائية وغيرها من المواد واللوازم من أجل توفير الاحتياجات المدنية الأساسية الواردة في هذه العقود والتي يمكن شحنها خلال فترة هذه الولاية، والمضي في تنفيذ تلك العقود وفقا لهذه الأولويات؛
    The Mission continues to follow up all contracts which have not been signed. UN تواصل البعثة متابعة جميع العقود التي لم تُوقّع بعد.
    Furthermore, the Administration does not evaluate risk across its portfolio of contracts and actively focus resources on the contracts which carry the greatest risk. UN وعلاوة على ذلك، لا تُقيِّم الإدارة الخطر في حافظة عقودها، ويركز النشاط الموارد على العقود التي تنطوي على أكبر المخاطر.
    Both Tribunals had local committees on contracts, which reviewed all contracts with a value in excess of $75,000. UN وكان لدى كلتا المحكمتين لجان محلية للعقود، تولّت استعراض جميع العقود التي تتجاوز قيمتها 000 75 دولار.
    The Administration does not have an overview of the risk profile of contracts either across the United Nations or at a departmental level and so cannot actively focus resources on the contracts which carry the greatest risk. UN وليس لدى الإدارة فكرة عامة على ما تنطوي عليه العقود من مخاطر سواء في الأمم المتحدة ككل أو على مستوى الإدارات، ولذلك فهي لا تستطيع أن تركز بفعالية الموارد على العقود التي تنطوي على مخاطر كبيرة.
    As an incentive to staff, all contracts which were hitherto issued every three months were first extended to six months and then a full year. UN ولتحفيز الموظفين، فإن جميع العقود التي كانت تصدر كل ثلاثة أشهر حتى الآن، قد مُددت لستة أشهر في البداية ثم لسنة كاملة بعد ذلك.
    Upon signature of the contracts, which are currently being negotiated, deployment of staff and shipment of equipment by contractors to the Eastern Sector can begin; actual pillar emplacement is scheduled to commence shortly thereafter. UN ولدى توقيع العقود التي يجري حاليا التفاوض بشأنها، بالإمكان البدء في نشر الموظفين وفي شحن المعدات من قبل المقاولين إلى القطاع الشرقي، على أن يحدد الجدول الزمني لنصب الأعمدة الفعلي فور الانتهاء من ذلك.
    China National has, therefore, demonstrated that its contractual revenues did, and would have continued to, cover rental payments over the life of the contracts which it carried out. UN وعليه فقد أثبتت الوطنية الصينية أن إيراداتها التعاقدية غطت وكانت ستظل تغطي مدفوعات الإيجار على مدى فترة العقود التي أبرمتها.
    The Panel observes that the contract differs from the majority of the contracts which the Panel has previously considered. UN 1240- ويلاحظ الفريق أن العقد يختلف عن أغلبية العقود التي نظر فيها الفريق سابقا.
    The opinion of the Office of Legal Affairs was that paragraph 3 of Article 15 would appear to be meant only as voiding contracts which would have the effect of restricting the legal capacity of women in a different manner from men. UN وكان رأي مكتب الشؤون القانونية أن الفقرة 3 من المادة 15 من شأنها ألا تفهم إلا على أنها تبطل العقود التي يكون لها أثر تقييد القدرة القانونية للمرأة على نحو يختلف عن الرجل.
    The text must cover contracts which, although presented as dealing with commercial activities, nonetheless pursue specific State goals and must therefore be in a position to enjoy immunity. UN ويجب أن يشمل النص العقود التي تكون، رغم تقديمها على أساس أنها تتناول اﻷنشطة التجارية، تنشد مع ذلك أهداف محددة للدولة ويجب لذلك أن تكون في وضع يمكنها من التمتع بالحصانة.
    The second sentence requires that the contract " provide for carriage by sea " which might technically exclude contracts which do not specify the mode of transport to be used. UN وتقضي الجملة الثانية " أن ينص العقد على النقل بحرا " مما قد يستبعد، من الناحية التقنية، العقود التي لا تحدّد واسطة النقل التي ينبغي استخدامها.
    " (i) Third party rights and obligations under arbitration agreements in contracts which bestow benefits on third party beneficiaries or stipulation in favour of a third party (stipulation pour autrui); UN " (ط) حقوق الأطراف الثالثة والتزاماتها بمقتضـى اتفاقات التحكيم فـي العقود التي تمنح الأطراف الثالثة المستفيدة مزايا أو تنص على شرط لصالح طرف ثالث (stipulation pour autrui)؛
    The involvement of the FDSP was alleged to have been mandatory under the laws of the Federal Republic of Yugoslavia, but all contracts which the FDSP entered into were done so on behalf of the investors and Bojoplast. UN ويدعى أن اشتراك الإدارة الاتحادية للتوريد والشراء كان الزامياً بموجب قوانين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، ولكن جميع العقود التي تعاقدت عليها الإدارة الاتحادية للتوريد والشراء كانت بالنيابة عن المستثمرين وشركة بويوبلاست.
    The contract losses suffered by Eastern relate to many contracts, which it asserted were executed for various Iraqi " State Organizations " and " Ministry of Local Governments " . UN 226- وترتبط خسائر العقود التي تكبدتها الشرقية بعقود عديدة تؤكد أنها نُفذت لمختلف " مؤسسات الدولة " و " وزارة الحكم المحلي " في العراق.
    (b) to review, as a matter of urgency, the approved funded and non-funded contracts concluded by the Government of Iraq to determine the relative priorities of the need for adequate medicine, health supplies, foodstuffs and other materials and supplies for essential civilian needs represented in these contracts which can be shipped within the period of this mandate, to proceed with these contracts in accordance with such priorities; UN (ب) القيام، على سبيل الاستعجال، باستعراض العقود الموافق عليها الممولة وغير الممولة التي أبرمتها حكومة العراق، لتحديد الأولويات النسبية للاحتياجات الكافية من الأدوية واللوازم الصحية والمواد الغذائية وغيرها من المواد واللوازم من أجل توفير الاحتياجات المدنية الأساسية الواردة في هذه العقود والتي يمكن شحنها خلال فترة هذه الولاية، والمضي في تنفيذ تلك العقود وفقا لهذه الأولويات؛
    The claim relates to five contracts which Polytechna entered into with the State Organisation between 1979 and 1988. UN وتتعلق المطالبة بخمسة عقود أبرمتها بوليتكنا مع المؤسسة العامة بين عامي 1979 و1988.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more