"contractual agreement" - Translation from English to Arabic

    • الاتفاق التعاقدي
        
    • اتفاق تعاقدي
        
    • للاتفاق التعاقدي
        
    • اتفاقا تعاقديا
        
    Subsequently, a number of enhancements had been developed for WFP but that solution was not available to other United Nations organizations owing to the contractual agreement between the vendor and WFP. UN ولاحقا، أضيف عدد من التحسينات لاستخدامها في برنامج الأغذية العالمي ولكن هذا العنصر لم يكن متاحا لباقي مؤسسات منظومة الأمم المتحدة بسبب الاتفاق التعاقدي المبرَم بين المتعهد وبرنامج الأغذية العالمي.
    The services of EY GmbH are governed exclusively by the terms and conditions set forth in the Entire Engagement Terms; no other terms and conditions are part of the contractual agreement unless the Client has expressly and specifically agreed otherwise with EY GmbH in writing. UN والخدمات التي تقدمها هذه الشركة تنظمها بصورة حصرية الأحكام والشروط المحددة في مجمع شروط الاستعانة، ولا تشكل أي أحكام أو شروط أخرى جزءا من هذا الاتفاق التعاقدي ما لم يتفق العميل كتابةً بشكل صريح ومحدد مع الشركة على خلاف ذلك.
    The contract value was KWD 11,948,260 and the contractual agreement was to execute, complete and maintain civil, mechanical and electrical works for 300 houses. UN وبلغت قيمة العقد 260 948 11 دينارا كويتيا، ويتمثل تنفيذ الاتفاق التعاقدي في تنفيذ أعمال مدنية وميكانيكية وكهربائية لـ 300 منزل، وإتمام هذه الأعمال وتوفير الصيانة لها.
    Appointment: contractual agreement to enter and remain in service with the organization following the selection procedure; UN التعيين: اتفاق تعاقدي على الالتحاق بخدمة المنظمة والبقاء فيها بعد اجراءات الاختيار؛
    Appointment: contractual agreement to enter and remain in service with the organization following the selection procedure; UN التعيين: اتفاق تعاقدي على الالتحاق بخدمة المنظمة والبقاء فيها بعد إجراءات الاختيار؛
    In accordance with the contractual agreement, the United Nations would be provided with a percentage of gross sales. UN ووفقا للاتفاق التعاقدي ستزود اﻷمم المتحدة بنسبة مئوية من المبيعات اﻹجمالية.
    UN-Habitat has examined several possible legal options and has established a new contractual agreement covering its operations in Afghanistan, a post-conflict environment, to address the concerns raised by the Board. UN نظر مجلس موئل الأمم المتحدة في عدة خيارات قانونية ممكنة ووضع اتفاقا تعاقديا جديدا يغطي عملياته في أفغانستان، في حالات ما بعد الصراع، ويتناول الشواغل التي أثارها المجلس.
    Based on current contractual agreement. UN على أساس الاتفاق التعاقدي الجاري.
    Based on current contractual agreement. UN على أساس الاتفاق التعاقدي الجاري.
    Based on current contractual agreement. UN على أساس الاتفاق التعاقدي الحالي.
    Furthermore, printing the standard terms on the backside of the invoices was not enough to incorporate them into the contract since at that point in time the contractual agreement was already concluded (articles 14-24, CISG). UN وعلاوة على ذلك، رأت المحكمة أن طباعة الأحكام المعيارية على ظهر الفواتير ليس كافيا لإدماجها في العقد لأن الاتفاق التعاقدي في ذلك الوقت يكون قد أُبرم (المواد 14-24 من اتفاقية البيع).
    The rental cost of the Mission's helicopter for the 2008/09 financial period has been reduced by 34.5 per cent based on the new contractual agreement effective October 2007. UN انخفضت تكلفة استئجار الطائرة الهليكوبتر التابعة للبعثة في الفترة المالية 2008/2009 بنسبة 34.5 في المائة بناء على الاتفاق التعاقدي الجديد الذي دخل حيز النفاذ في تشرين الأول/أكتوبر 2007.
    Clarification was given that the concept of " reasonable deviation " was a concept in general law that had existed for some time, without giving rise to many problems of interpretation and that deviation was meant to be a departure from the contractual agreement, rather than an agreed term. UN وأوضح بأن مفهوم " الانحراف لأسباب وجيهة " هو مفهوم يرد في القانون العام وقائم منذ بعض الوقت دون أن يسبب مشاكل عديدة في التفسير وبأن الانحراف يعني الخروج عن الاتفاق التعاقدي بدلا من شرط متفق عليه.
    The Protocol constitutes the contractual agreement governing economic relations between the two sides during the interim period (19941999). UN ويشكل البروتوكول الاتفاق التعاقدي الناظم للعلاقات الاقتصادية بين الجانبين خلال الفترة الانتقالية (1994-1999).
    Appointment: contractual agreement to enter and remain in service with the organization following the selection procedure; UN التعيين: اتفاق تعاقدي على الالتحاق بخدمة المنظمة والبقاء فيها بعد اجراءات الاختيار؛
    He wondered whether the settlement agreement referred to in paragraph 4 of the Advisory Committee's report was a contractual agreement and what consequences would result if the remaining amount was not paid by the due date. UN وتساءل عما إذا كان اتفاق التسوية المشار إليه في الفقرة ٤ من تقرير اللجنة الاستشارية اتفاق تعاقدي وما هي العواقب التي يمكن أن تنجم فيما إذا لم يتم دفع القيمة المتبقية في الموعد المحدد.
    In particular, the author contests the applicability of a requirement of having a contractual agreement with the editorial board or the publisher of a newspaper in order to distribute photocopies of an article published in one of its issues. UN ويعترض صاحب البلاغ، بوجه خاص، على مدى انطباق شرط وجود اتفاق تعاقدي مع مجلس تحرير صحيفة أو ناشرها من أجل توزيع نسخ من مقال صادر في أحد أعدادها.
    19. Signatory Companies will adhere to this Code, even when the Code is not included in a contractual agreement with a Client. UN 19 - تتقيد الشركات الموقعة بهذه المدونة، حتى وإن لم ترد في اتفاق تعاقدي مبرم مع عميل.
    In accordance with the contractual agreement, the United Nations would be provided with a percentage of gross sales. UN ووفقا للاتفاق التعاقدي ستزود اﻷمم المتحدة بنسبة مئوية من المبيعات اﻹجمالية.
    Full cost of a contractual agreement or a firm order placed with the supplier prior to the end of the current biennium up to the amount provided in the current budget UN التكاليف الكاملة للاتفاق التعاقدي أو لأمر شراء نهائي قدم إلى المورد قبل نهاية فترة السنتين الجارية في حدود المبلغ المرصود في الميزانية الجارية
    Full cost of contractual agreement or firm order placed with the supplier prior to the end of the current biennium up to the amount provided in the current budget; UN التكاليف الكاملة للاتفاق التعاقدي أو لأمر شراء نهائي قدم إلى المورد قبل نهاية فترة السنتين الجارية في حدود المبلغ المرصود في الميزانية الجارية؛
    A different concern related to those cases where the parties had a prior contractual agreement to conciliate and it was suggested that as a minimum, to satisfy requirements of good faith, parties should be required or encouraged to engage in conciliation for some reasonable period. UN 95- كما أُثير داع إلى القلق مختلف عن ذلك يتعلق بتلك الحالات التي يكون فيها الطرفان قد أبرما من قبل اتفاقا تعاقديا على التوفيق، واقتُرح، كحد أدنى لأجل تلبية مقتضيات حسن النية، أن يُطالب الطرفان بمباشرة التوفيق خلال فترة زمنية معقولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more