"contractual conditions" - Translation from English to Arabic

    • الشروط التعاقدية
        
    • شروط تعاقدية
        
    • بشروط تعاقدية
        
    • شروط التعاقد
        
    It was suggested that the rule should be expanded to cover also subsequent changes in contractual conditions. UN واقتُرح توسيع هذه القاعدة لتشمل أيضا التغييرات اللاحقة في الشروط التعاقدية.
    contractual conditions may reinforce this situation. UN وقد تكرس الشروط التعاقدية هذه الحالة.
    15. Notes that the interim funding provided for the United Nations Integrated Office should not affect the contractual conditions of the staff; UN 15 - تلاحظ ضرورة ألا يؤثر التمويل المؤقت لمكتب الأمم المتحدة المتكامل على الشروط التعاقدية للموظفين؛
    Special concern has been expressed about the situation of women working as house employees under contractual conditions which are in general much lower than others. UN وأُعرب عن قلق خاص بشأن وضع النساء اللائي يعملن كخادمات في المنازل بموجب شروط تعاقدية تمنحهن عموماً حقوقاً أقل بكثير من تلك التي تُمنح بموجب عقود العمل في المجالات الأخرى.
    Both local and international staff of the Cambodia office have been provided with more secure contractual conditions and payment of salaries is being made without delay. UN وجرى تزويد موظفي مكتب كمبوديا المحليين والدوليين على حد سواء بشروط تعاقدية أكثر أمنا ويجري دفع مرتباتهم دون إبطاء.
    Although the success of the project depends on available expertise, the organizations can usually offer only short-term contracts due to budgetary constraints, thus making contractual conditions less attractive. UN ورغم أن نجاح المشروع يتوقف على الخبرة المتاحة، لا تستطيع المنظمات أن تقدم سوى عقود قصيرة الأجل بسبب القيود التي تعانيها الميزانية، مما يجعل شروط التعاقد أقل جاذبية.
    A good example of a successful country is also Chile, where reliability in quality, timeliness of delivery, and other contractual conditions have contributed to a strong market position. UN وتمثل شيلي أيضاً أحد الأمثلة الطيبة لبلد موفق، حيث أسهمت الثقة في النوعية ومواعيد التسليم وغير ذلك من الشروط التعاقدية في تأمين مركز قوي لها في السوق.
    15. Notes that the interim funding provided for the United Nations Integrated Office should not affect the contractual conditions of the staff; UN 15 - تلاحظ أن التمويل المؤقت المقدم لمكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي ينبغي ألا يؤثر على الشروط التعاقدية للموظفين؛
    15. Notes that the interim funding provided for the United Nations Integrated Office should not affect the contractual conditions of the staff; UN 15 - تلاحظ أن التمويل المؤقت المقدم لمكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي ينبغي ألا يؤثر على الشروط التعاقدية للموظفين؛
    In any event, it is clear that “performance” by the contractor for purposes of release of the retention money could only be completed when the contractual conditions precedent to the release were met. UN وفي أي حال، فمن الواضح أن " اﻷداء " من جانب المقاول ﻷغراض اﻹفراج عن ضمان اﻷداء لا يمكن إتمامه إلا عندما تُستوفى الشروط التعاقدية السابقة لﻹفراج عنه.
    The parties subsequently entered into a supplementary agreement (which Chiyoda refers to as " Supplementary Agreement No. 1 " ) dated 18 April 1983 to adjust the previous contractual conditions which had been affected by the war between Iran and Iraq. UN وأبرم الطرفان لاحقاً اتفاقاً إضافياً (تشير إليه شيودا باسم " الاتفاق الإضافي رقم 1 " ) بتاريخ 18 نيسان/أبريل 1983 لتعديل الشروط التعاقدية السابقة التي تأثرت بالحرب بين إيران والعراق.
    249. The PAME (Small and Micro-Enterprise Support) Programme of FONCODES, aimed at people in rural areas, includes among its contractual conditions that the credit institution must give preference in its lending to microenterprises run by women. UN 249 - ينظر برنامج دعم المؤسسات الصغيرة والصغيرة للغاية التابع للصندوق الوطني للتعويضات والتنمية الاجتماعية الذي يستهدف سكان المناطق الريفية ضمن الشروط التعاقدية في أن تمنح مؤسسة الإقراض منظِمات المشاريع قروضا على سبيل الأفضلية.
    6. In relation to the right to work, despite decades of international legislation, inequality continues in the form of gender segregation in the labour force, lower wages for work of equal value and other less favourable contractual conditions. UN 6 - وبالنسبة للحق في العمل، فرغم عقود من التشريعات الدولية، ما زالت اللامساواة قائمة في صورة الفصل بين الجنسين في قوة العمل، وفي الأجر الأقل نظير عمل بنفس القيمة، وفي غير ذلك من الشروط التعاقدية الأدنى مستوى.
    The Court also rejected the claims that the arbitration agreement was invalid on the grounds of violation of the Spanish Law of 1998 on general contractual conditions, as article V(1)(a) NYC contained a conflicting enforcement rule that prevented application of the Spanish regulations, especially as the parties had agreed to submit to English law. UN كما رفضت المحكمة الادِّعاء بأنَّ اتفاق التحكيم غير صحيح على أساس أنه ينتهك أحكام قانون الشروط التعاقدية العامة الإسباني لعام 1998، حيث إنَّ المادة الخامسة (1) (أ) من اتفاقية نيويورك تتضمَّن قاعدةً بشأن التضارب في الإنفاذ تمنع من تطبيق اللوائح الإسبانية، ولا سيما أنَّ الطرفين اتَّفقا على أن يخضعا للقانون الإنكليزي.
    The Court also rejected the claims that the arbitration agreement was invalid on the grounds of violation of the Spanish Law of 1998 on general contractual conditions, as article V(1)(a) NYC contained a conflicting enforcement rule that prevented application of the Spanish regulations, especially as the parties had agreed to submit to English law, with no finding that the agreement was not valid under said law. UN كما رفضت المحكمة الادِّعاء بأنَّ اتفاق التحكيم غير صحيح على أساس أنه ينتهك أحكام قانون الشروط التعاقدية العامة الإسباني لعام 1998، حيث إنَّ المادة الخامسة (1) (أ) من اتفاقية نيويورك تتضمَّن قاعدة بشأن التضارب في الإنفاذ تستبعد تطبيق اللوائح الإسبانية، ولا سيما أنَّ الطرفين اتَّفقا على أن يخضعا للقانون الإنكليزي مع عدم وجود ما يفيد بأنَّ الاتفاق باطل بموجب القانون المذكور.
    The Act goes on to specify in detail that this can be effected " in particular " by incorporating measures " of this kind " , i.e. inter alia measures taking account of women's specific needs, in the description of services to be rendered, in the definition of technical specifications, in the definition of concrete award criteria (with specific reference to women) or in the definition of contractual conditions. UN ويوضح العقد بالتفصيل أن هذا يمكن أن يكون ساري المفعول " بصفة خاصة " عن طريق إدراج تدابير " من هذا النوع " ، أي تدابير تضع في الاعتبار الاحتياجات الخاصة للمرأة، في وصف الخدمات التي تقدمها، وفي تعريف المواصفات الفنية، وفي تعريف معايير ملموسة لمنح العقود (مع الإشارة بصفة خاصة إلى المرأة) وفي تعريف الشروط التعاقدية.
    In the past, many tourism producers in developing countries have been unable to improve their take of revenues and profits through negotiating better contractual conditions with tour operators and international airlines. UN ففي الماضي، كان الكثير من منتجي السياحة في البلدان النامية غير قادرين على تحسين نصيبهم من الإيرادات والأرباح من خلال التفاوض بشأن شروط تعاقدية أفضل مع منظمي الجولات والخطوط الجوية الدولية.
    - unreasonable contractual conditions with certain travel agents for displaying their products, and UN - وضع شروط تعاقدية غير معقولة مع وكلاء سفر معينين فيما يتعلق بعرض النظم لمنتجاتهم؛
    - Ruling No. 1438 of 5 February 1993 and No. 4301 of 9 April 1993 of the Labour Section of the Court of Appeal: these sentences come to grips with the thematic of the efficacy of the collective agreement in common law, which has hitherto been denied even by the workers themselves on the grounds that it could produce pejorative contractual conditions. UN - الحكم رقم ٨٣٤١ المؤرخ ٥ شباط/فبراير ٣٩٩١ والحكم رقم ١٠٣٤ المؤرخ ٩ نيسان/أبريل ٣٩٩١ الصادران عن دائرة العمل في محكمة الاستئناف: يعالج هذان الحكمان فعالية الاتفاق الجماعي في القانون العام، وهو موضوع أنكره، حتى ذلك الحين، حتى العمال أنفسهم على أساس أنه يمكن أن ينشئ شروط تعاقدية ضارة.
    Among the regions of the North, those with the highest figures are Veneto (with 4.4%) and Emilia Romagna (with 8.5%), where immigrant women have better contractual conditions. UN والمناطق التي لديها أعلى أرقام في الشمال هي فينيتو (4.4 في المائة) وإيميليا رومانيا (8.5 في المائة) حيث تحظى المهاجرات بشروط تعاقدية أفضل.
    Although the success of the project depends on available expertise, the organizations can usually offer only short-term contracts due to budgetary constraints, thus making contractual conditions less attractive. UN ورغم أن نجاح المشروع يتوقف على الخبرة المتاحة، لا تستطيع المنظمات أن تقدم سوى عقود قصيرة الأجل بسبب القيود التي تعانيها الميزانية، مما يجعل شروط التعاقد أقل جاذبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more