"contractual or" - Translation from English to Arabic

    • تعاقدية أو
        
    • التعاقدية أو
        
    • العقود أو
        
    • تعاقدي أو
        
    • تعاقدياً أو
        
    • التعاقدي أو
        
    Firms' principal responsibilities were to those with whom they had contractual or business relationships. UN والشركات مسؤولة بصفة رئيسية أمام من لهم علاقات تعاقدية أو تجارية معها.
    What steps are being taken or contemplated to ensure legal and social protection for the women in the informal job market, as well as those women undertaking contractual or piece work? UN فما هي التدابير التي تتخذ أو يتوخى اتخاذها لكفالة الحماية القانونية والاجتماعية للنساء في سوق العمل غير الرسمية، وكذلك للنساء اللاتي يقمن بأعمال تعاقدية أو بأعمال بالقطعة؟
    of commercial The term " commercial " should be given a wide interpretation so as to cover matters arising from all relationships of a commercial nature, whether contractual or not. UN **** ينبغي تفسير مصطلح " أنشطة تجارية " تفسيرا واسعا على أنه يشمل المسائل الناشئة عن جميع العلاقات ذات الطابع التجاري، سواء أكانت تعاقدية أو لم تكن.
    His delegation also wished to register its concern regarding the increased allocation for contractual or consultancy services. UN وقال إن وفده يود أن يسجل أيضا شعوره بالقلق إزاء زيادة المخصصات المقررة للخدمات التعاقدية أو خدمات الخبراء الاستشاريين.
    Sound legal footing of the Organization's activities and effective defence of the Organization's rights, positions and interests in contractual or litigation matters. UN ضمان استناد أنشطة المنظمة إلى أسس قانونية سليمة، والدفاع الفعّال عن حقوق المنظمة ومواقفها ومصالحها في المسائل التعاقدية أو شؤون التقاضي.
    For instance, already since 2003, measures aimed at reaching the objectives raised in the National Programme on Equal Opportunities for Women and Men are mostly implemented with women organisations on a contractual or tender basis. The disbursement of budgetary funds for these measures is, however, the responsibility of appropriation manager. UN فعلى سبيل المثال، يجري منذ عام 2003، تنفيذ جل التدابير الرامية إلى بلوغ الأهداف المطروحة في البرنامج الوطني المعني بتكافؤ الفرص للنساء والرجال بالاستعانة بمنظمات نسائية على أساس العقود أو العطاءات على أن إنفاق الأموال المخصصة في الميزانية لهذه التدابير هو من مسؤولية مدير الاعتمادات.
    What steps are being taken or contemplated to ensure legal and social protection for the women in the informal job market, as well as those women undertaking contractual or piece work? UN فما هي التدابير التي تتخذ أو يتوخى اتخاذها لكفالة الحماية القانونية والاجتماعية للنساء في سوق العمل غير الرسمية، وكذلك للنساء اللائي يقمن بأعمال تعاقدية أو بأعمال بالقطعة؟
    A firm's principal responsibility was to those with whom it had a contractual or business relationship and its principal function was to produce and sell goods and services. UN والمسؤولية الرئيسية لأية شركة هي أمام الأطراف التي لها علاقات تعاقدية أو تجارية معها، ووظيفتها الأساسية إنتاج وبيع البضائع والخدمات.
    The submitter of the confidential information shall be deemed responsible for any contractual or other arrangements for the transmission of this information until the Secretariat confirms its receipt. UN 21 - يعتبر مقدم المعلومات السرية مسؤولاً عن أية ترتيبات تعاقدية أو غيرها من الترتيبات لإرسال المعلومات إلى أن تؤكد الأمانة تلقيها.
    In the context of liability, it was also pointed out that it might be important to consider the basis of any relationship between the parties, whether contractual or not and the content of that contract. UN أما في سياق المسؤولية ، فقد ذكر أيضا أنه قد لا يكون من المهم النظر في أساس أية علاقة بين اﻷطراف ، سواء كانت تعاقدية أو غير تعاقدية ، وفي مضمون ذلك العقد .
    of commercialThe term " commercial " should be given a wide interpretation so as to cover matters arising from all relationships of a commercial nature, whether contractual or not. UN )٦( ينبغي تفسير مصطلح " أنشطة تجارية " تفسيرا واسعا بحيث يشمل المسائل الناشئة عن جميع العلاقات ذات الطابع التجاري، سواء أكانت تعاقدية أو لم تكن.
    No strict definition of " commercial " is provided in the Model Law, the intention being that the term be interpreted broadly so as to cover matters arising from all legal relationships of a commercial nature, whether contractual or not. UN ولم يرد تعريف صارم للتعبير " التجاري " في القانون النموذجي لكي يتسنى تفسيره تفسيرا عريضا بحيث تغطى المسائل الناشئة عن جميع العلاقات القانونية ذات الطابع التجاري، سواء كانت تعاقدية أو غير تعاقدية.
    With respect to death and disability benefits for United Nations peacekeeping troops, she favoured the concept of a global insurance scheme and felt that there should be no direct contractual or statutory link between individual members of military contingents and the United Nations. UN وفيما يتعلق باستحقاقـات الوفـاة والعجز لقـوات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام، قالت إن وفدها يؤيد مفهوم الخطة العالمية للتأمين ويرى أنه لا ينبغي أن تكون هناك صلة تعاقدية أو نظامية مباشرة بين أفراد الوحدات العسكرية واﻷمم المتحدة.
    - Irregularities and reports of alleged violations of the Agency's regulations, rules, policies and administrative issuances involving Agency staff members and persons or entities with a contractual or other relationship with the Agency UN :: المخالفات والتقارير المتعلقة بانتهاكات مزعومة لأنظمة الوكالة وقواعدها وسياساتها ومنشوراتها الإدارية، التي يشترك فيها موظفو الوكالة والأشخاص أو الكيانات التي توجد علاقات تعاقدية أو علاقات أخرى بينها وبين الوكالة
    Sound legal footing of the Organization's activities and effective defence of the Organization's rights, positions and interests in contractual or litigation matters. UN استناد أنشطة المنظمة إلى أسس قانونية سليمة، والدفاع الفعال عن حقوق المنظمة ومواقفها ومصالحها في المسائل التعاقدية أو شؤون التقاضي.
    Sound legal footing of the Organization's activities and effective defence of the Organization's rights, positions and interests in contractual or litigation matters. UN استناد أنشطة المنظمة إلى أسس قانونية سليمة، والدفاع الفعال عن حقوق المنظمة ومواقفها ومصالحها في المسائل التعاقدية أو شؤون التقاضي.
    It was suggested that those words were helpful to encompass claims other than contractual or tort claims such as claims in restitution or arising out of quasi-contract. UN ورئي أن ذلك التعبير مفيد من أجل شمل مطالبات غير المطالبات التعاقدية أو المطالبات القائمة على المسؤولية التقصيرية، ومنها مثلا المطالبات بجبر الضرر أو المطالبات الناشئة من شبه عقد.
    The Procurement Division and the Office of Legal Affairs are brought in for contractual or legal issues, respectively. Settlement discussions take place under the authority of the Under-Secretary-General for Management and the Controller. UN ثم يجري إشراك شعبة المشتريات ومكتب الشؤون القانونية في الجوانب التعاقدية أو القانونية، على التوالي.وتجري مناقشات التسوية تحت سلطة وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية والمراقب المالي.
    However, there may still be rights outside of the right to take delivery connected with the document if it is a result of a string of contractual or other arrangements made before delivery. UN ومع ذلك قد تكون هناك حقوق أخرى خارج حق التسلم ترتبط بالمستند إذا كان هذا المستند ناتجا عن سلسلة من الترتيبات التعاقدية أو غير التعاقدية التي أبرمت قبل التسليم.
    It is based on current contractual or letter-of-assist rates, estimated fuel consumption and the projected utilization of fixed-wing aircraft outside the mission area, primarily for the transport of cargo from the United Nations Logistics Base at Brindisi. UN وتستند الاحتياجات التقديرية إلى المعدلات الحالية المنصوص عليها في العقود أو طلبات التوريد والاستهلاك التقديري للوقود والاستخدام المتوقع للطائرات الثابتة الجناحين خارج منطقة البعثة لأغراض نقل الشحنات أساسا من قاعدة الأمم المتحدة للنقل والإمداد في برينديزي.
    Furthermore, various legal rules and theories may have an impact on one or the other aspect of liability under both a contractual or a common law or statutory liability regime, which sometimes lessens the differences between the two regimes. UN علاوة على ذلك، فقد يكون لعدّة قواعد ونظريات قانونية مختلفة تأثير في جانب أو آخر من جوانب المسؤولية في إطار نظام مسؤولية تعاقدي أو خاضع للقانون العام أو للقانون التشريعي، مما يقلّل أحيانا من الفوارق بين النظامين.
    It reasoned that, if an individual was not remunerated for his or her work, such work could not be considered contractual or " a place of work " . UN وجادلت بالقول إنه لا يمكن اعتبار عمل شخص لا يتلقى أجراً عليه عملاً تعاقدياً أو " مكان عمل " .
    The contractual or documented public sector debt, as of 31 December 1993, was 5,710.9 million balboas, an increase of 784.8 million balboas over 31 December 1992. UN ارتفع الدين التعاقدي أو الدين المسجل الخاص بالقطاع العام، في ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٣، الى ٧١٠,٩ ٥ مليون بلبوا، مسجلا زيادة قدرها ٧٨٤,٨ مليون بلبوا، عما كان عليه في نفس التاريخ من عام ١٩٩٢.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more