"contractual provisions" - Translation from English to Arabic

    • الأحكام التعاقدية
        
    • أحكام تعاقدية
        
    • والأحكام التعاقدية
        
    • أحكامها التعاقدية
        
    • الشروط التعاقدية
        
    • أحكام العقد
        
    • بأحكام تعاقدية
        
    In some cases, these communications are barred by non-disclosure laws and mandatory contractual provisions between workers and their employers. UN وفي بعض الحالات، تعرقَل هذه البلاغات بقوانين عدم الإفشاء أو الأحكام التعاقدية الإلزامية بين العمال وأصحاب عملهم.
    The draft Convention, it was proposed, should be amended so as to place the emphasis on the actual carriage rather than on the contractual provisions. UN واقتُرح تعديل مشروع الاتفاقية بحيث ينصبُّ التركيز على النقل الفعلي، لا على الأحكام التعاقدية.
    A complementary paper will be issued in the next several months to the IMF Executive Board on reforms to contractual provisions to address collective action problems in the context of debt restructuring. UN وستصدر ورقة تكميلية في غضون الأشهر المقبلة إلى المجلس التنفيذي لصندوق النقد الدولي بشأن الإصلاحات اللازمة في مجال الأحكام التعاقدية لمعالجة مشاكل العمل الجماعي في سياق إعادة هيكلة الدين.
    In the absence of any contractual provisions specifying the currency, that question was governed by national law as determined by the conflict rules. UN وفي غياب أحكام تعاقدية تحدد هذه العملة، فإن القانون الوطني، الذي تحدده قواعد تنازع القوانين، هو الذي يعينها.
    The negotiations of the contractual provisions are at an advanced stage and are expected to conclude shortly. UN وقد بلغت المفاوضات بشأن الأحكام التعاقدية مرحلة متقدمة ويُتوقع أن تُستكمل عما قريب.
    They are often not aware of the applicable contractual provisions, their rights, nor the possibility of informal consultation. UN وهم لا يدركون في كثير من الأحيان الأحكام التعاقدية الواجبة التطبيق وحقوقهم ومدى إمكانية التشاور بصورة غير رسمية.
    They are often not aware of the applicable contractual provisions, their rights, nor the possibility of informal consultation. UN وهم لا يدركون في كثير من الأحيان الأحكام التعاقدية الواجبة التطبيق وحقوقهم ومدى إمكانية التشاور بصورة غير رسمية.
    All other financial assets are recognized initially on the trade date, which is the date UN-Women becomes party to the contractual provisions of the instrument. UN ويحدث الاعتراف الأول بجميع الأصول المالية الأخرى في تاريخ تداولها، وهو التاريخ الذي تصبح فيه هيئة الأمم المتحدة للمرأة طرفا في الأحكام التعاقدية الخاصة بالأداة المالية.
    All other financial assets are recognized initially on the trade date, which is the date UNDP becomes party to the contractual provisions of the instrument. UN ويحدث الاعتراف الأول بجميع الأصول المالية الأخرى في تاريخ تداولها، وهو التاريخ الذي يصبح فيه البرنامج الإنمائي طرفا في الأحكام التعاقدية الخاصة بالأداة المالية.
    All other financial assets are recognized initially on the trade date, which is the date UNCDF becomes party to the contractual provisions of the instrument. UN ويحدث الاعتراف الأول بجميع الأصول المالية الأخرى في تاريخ تداولها، وهو التاريخ الذي يصبح فيه الصندوق طرفا في الأحكام التعاقدية الخاصة بالأداة المالية.
    All other financial assets are recognized initially on the trade date, which is the date UNICEF becomes a party to the contractual provisions of the instrument. UN وتعترف بجميع الأصول المالية الأخرى مبدئيا في تاريخ التداول، وهو التاريخ الذي تصبح فيه اليونيسيف طرفا في الأحكام التعاقدية للأداة المالية.
    All other financial assets are recognized initially on the trade date, which is the date on which the Organization becomes party to the contractual provisions of the instrument. UN ويجري الإقرار بجميع الأصول المالية الأخرى أولا في تاريخ التداول، وهو التاريخ الذي تصبح فيه المنظمة طرفاً في الأحكام التعاقدية الخاصة بالصك المالي.
    There was a concern that even if the international community endorsed the use of new contractual provisions in issuances going forward, that would not solve the problem of the existing stock of bonds with the old contractual provisions. UN وكان هناك شعور بالقلق من أنه حتى لو أقر المجتمع الدولي استخدام أحكام تعاقدية جديدة في الإصدارات في المستقبل، فإن ذلك لا يحل مشكلة المخزون الحالي من السندات التي تتضمن الأحكام التعاقدية القديمة.
    11. Financial assets and financial liabilities are recognized when UNOPS becomes a party to the contractual provisions of the instrument. UN 11 - يُعترف بالأصول المالية والخصوم المالية عندما يصبح المكتب طرفا في الأحكام التعاقدية للأداة.
    Financial instruments are recognized when UN-Women becomes a party to the contractual provisions of the instrument until such time as the rights to receive cash flows from those assets have expired or have been transferred and UN-Women has transferred substantially all the risks and rewards of ownership. UN يتحقق الاعتراف بالأدوات المالية حين تصبح هيئة الأمم المتحدة للمرأة طرفاً في الأحكام التعاقدية للأداة إلى أن ينتهي أَجَل الحق في تلقي تدفقات نقدية من تلك الأصول أو تنقل حيازته، وتكون الهيئة قد نقلت إلى حد كبير جميع المخاطر والمزايا المتصلة بالملكية.
    All other financial assets are recognized initially on the trade date, which is the date UNCDF becomes party to the contractual provisions of the instrument. UN ويعترف بجميع الأصول المالية الأخرى أولا في تاريخ التداول، وهو التاريخ الذي يصبح فيه الصندوق طرفا في الأحكام التعاقدية الخاصة بالصك المالي.
    All other financial assets are recognized initially on the trade date, which is the date UNDP becomes party to the contractual provisions of the instrument. UN ويحدث الإقرار الأول بجميع الأصول المالية الأخرى في تاريخ تداولها، وهو التاريخ الذي يصبح فيه البرنامج الإنمائي طرفا في الأحكام التعاقدية الخاصة بالأداة المالية.
    In its notice of arbitration, the claimant requested the respondents to reimburse certain amounts of money paid to the tax authority and which were supposed to be borne by the respondents pursuant to several contractual provisions. UN وطلب المدعي من المدعى عليهم في إخطار التحكيم الذي وجهه، أن يسددوا إليه بعض المبالغ المالية التي دفعها لمصلحة الضرائب والتي كان من المفترض أن يتحملها المدعى عليهم عملا بعدة أحكام تعاقدية.
    Access to the registry might be controlled and might be subject to acceptance of contractual provisions. UN ويمكن التحكم في إمكانية الوصول إلى مكتب التسجيل، كما يمكن أن تكون مرهونة بقبول أحكام تعاقدية.
    Article 862 of the revised Korean Commercial Act and the Presidential Decree do not contain specific rules on the allocation of liability; therefore, the general rules on liability contained in the Commercial Act and the contractual provisions contained in the Service Agreement define the liability regime relating to the use of electronic bills of lading. UN 43- لا تحتوي المادة 862 من القانون التجاري الكوري المنقح ولا المرسوم الرئاسي على قواعد تتعلق تحديدا بتوزيع المسؤولية؛ ومن ثم فإن القواعد العامة بشأن المسؤولية الواردة في القانون التجاري والأحكام التعاقدية الواردة في اتفاق الخدمة تحدد نظام المسؤولية المتصل باستخدام سندات الشحن الإلكترونية.
    11. Financial assets and financial liabilities relating to a financial instrument are recognized when UNOPS becomes a party to the contractual provisions of the instrument. UN ١١ - يُعترف بالأصول والخصوم المالية المتصلة بأداة مالية عندما يصبح المكتب طرفا في أحكامها التعاقدية.
    Contractual clauses may also provide for the Contracting State's ability to terminate the contract for failure to comply with contractual provisions. UN ويجوز أن تنص الشروط التعاقدية أيضا على قدرة الدولة المتعاقدة على إنهاء العقد بسبب عدم الامتثال لأحكامه.
    Therefore, so far as the determination of the place of performance is concerned, it is important to refer, first, to the contractual provisions in order to define the parties' intent. UN ولذا، فإنه فيما يخص تعيين مكان الأداء، من المهم أن يُشار مرجعيا، أولاً، إلى أحكام العقد بغية استبانة النيّة التي يقصدها الطرفان.
    The Working Group was of the view that the two lines of work were not mutually exclusive, in particular since the Convention dealt with requirements that were typically found in legislation, and legal obstacles, being statutory in nature, could not be overcome by contractual provisions or non-binding standards. UN وكان من رأي الفريق العامل أن هذين الخطين من العمل لا يستبعد أي منهما الآخر، وخاصة لأن الاتفاقية تُعنى بالمقتضيات التي توجد عادة في التشريعات، ولأن العقبات القانونية التي، هي تشريعية بطبيعتها، لا يمكن تذليلها بأحكام تعاقدية أو بمعايير غير مُلزمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more