"contractually" - Translation from English to Arabic

    • تعاقديا
        
    • تعاقدياً
        
    • بموجب العقد
        
    • التعاقدية
        
    • بموجب العقود
        
    • بصورة تعاقدية
        
    • طريق التعاقد
        
    • في العقود
        
    • بموجب عقود
        
    • بموجب عقد
        
    • أساس تعاقدي
        
    • بعقد
        
    • بالعقد
        
    • والتعاقدية
        
    • في تعاقداتها
        
    However, currently more parliamentary documentation that is not urgent is translated contractually. UN بيد أن المزيد من الوثائق التداولية غير العاجلة يترجم حاليا تعاقديا.
    Since the Fund will have direct contact with custodians, procedural as well as financial audits can be contractually guaranteed; UN وبما أن الصندوق سيكون على اتصال مباشر بالقائمين برعاية اﻷموال، فإنه يمكن كفالة مراجعة الاجراءات والحسابات تعاقديا.
    In the former case, the Panel would have thought that the guarantor was contractually obliged to pay out; and in the latter case, not so. UN ففي الحالة الأولى، يعتقد الفريق أن الضامن ملزم تعاقدياً بأن يدفع، أما في الحالة الثانية فهو غير ملزم.
    The Ministry states that it is contractually obligated to pay those expenses, although it has not yet done so. UN وتصرح الوزارة بأنها ملزمة بموجب العقد بدفع تلك النفقات، على الرغم من أنها لم تفعل ذلك بعد.
    Internal quality control procedures were reinforced and the proportion of contractually translated jobs subjected to quality control was significantly increased. UN وعززت إجراءات المراقبة الداخلية للنوعية. وزيدت إلى حد كبير نسبة أعمال الترجمة التعاقدية الخاضعة لمراقبة النوعية.
    In the former case, the Panel would have thought that the guarantor was contractually obliged to pay out; and in the latter case, not so. UN وفي الحالة الأولى يعتقد الفريق أن الضامن ملزم تعاقديا بأن يدفع وفي الحالة الثانية غير ملزم.
    It was also suggested that contractually subordinated claims should be addressed. UN واقترح أيضا تناول مسألة المطالبات الأدنى درجة تعاقديا.
    Few States have requested to be provided with the list of NGOs contractually linked to the United Nations and operating in their territories. UN ولم تطلب إلاَّ قلة من الدول تزويدها بقائمة المنظمات غير الحكومية المرتبطة تعاقديا بالأمم المتحدة والعاملة في أقاليمها.
    The volume of documents processed contractually reached 56 per cent during the biennium. UN وبلغ حجم الوثائق المجهزة تعاقديا 56 في المائة خلال فترة السنتين.
    Furthermore, documents processed contractually were subject to quality control, with approximately 20 per cent being reviewed. UN وعلاوة على ذلك، تخضع الوثائق المترجمة تعاقديا لمراقبة الجودة، وتتم مراجعة ما يقرب من 20 في المائة منها.
    This was the difference in euros between the contractually agreed price for the goods and the price obtained in the substitute transaction. UN وكان هذا المبلغ هو الفرق بين ثمن السلع المُتفق عليه تعاقديا والثمن الذي حُصِل عليه في المعاملة البديلة.
    In the former case, the Panel would have thought that the guarantor was contractually obliged to pay out; and in the latter case, not so. UN ففي الحالة الأولى، يعتقد الفريق أن الضامن ملزم تعاقدياً بأن يدفع، أما في الحالة الثانية فهو غير ملزم.
    In the former case, the Panel would have thought that the guarantor was contractually obliged to pay out; and in the latter case, not so. UN ففي الحالة الأولى، يعتقد الفريق أن الضامن ملزم تعاقدياً بأن يدفع، أما في الحالة الثانية فهو غير ملزم.
    In the former case, the Panel would have thought that the guarantor was contractually obliged to pay out; and in the latter case, not so. UN ففي الحالة الأولى، يعتقد الفريق أن الضامن ملزم تعاقدياً بأن يدفع، أما في الحالة الثانية فهو غير ملزم.
    You are contractually obliged to supply a sample within 48 hours. Open Subtitles أنت مجبر بموجب العقد أن تزوّدنا بعيّنة خلال 48 ساعة
    More than one third of contractual translators who work on a self-revision basis are retirees and some 17 per cent of the total translation workload is processed contractually. UN ويمثل المتقاعدون أكثر من ثلث المترجمين الذين يعملون في الترجمة التعاقدية على أساس المراجعة الذاتية.
    Technocon stated that it was contractually obliged to compensate its employees for the one month notice period that it was unable to respect in terminating their employment contracts. UN وبينت تكنكون أنها ملزمة بموجب العقود بتعويض موظفيها عن شهر واحد مقابل مهلة الاشعار بإنهاء الخدمة التي لم تتمكن من مراعاتها لدى إنهاء عقود عملهم.
    Legal risks have been reduced by contracting directly with multiple custodians, and operational risks have been reduced by the financial and procedural audits which are contractually guaranteed. UN وانخفضت المخاطر القانونية بالتعاقد مباشرة مع مقدمين عديدين للخدمات اﻹيداعية، وانخفضت المخاطر التشغيلية عن طريق عمليات المراجعة المالية واﻹجرائية التي يجري تأمينها بصورة تعاقدية.
    Where unmarried couples desire to secure their mutual financial and legal relations, they have the option of governing these aspects contractually. UN وحيثما يرغب الأزواج غير المتزوجين في تأمين علاقاتهم المالية والقانونية المشتركة، يوجد لديهم خيار تنظيم هذه الجوانب عن طريق التعاقد.
    Note: The cost estimates for fuel include the cost of fuel and other contractually stipulated operating costs. UN ملاحظة: تشمل تقديرات تكاليف الوقود تكلفة الوقود وغير ذلك من تكاليف التشغيل المنصوص عليها في العقود.
    In addition, foreign tour operators and travel agencies are contractually bound to refrain entirely from promoting Cuba as a destination for sex tourism. UN وإضافة إلى ذلك، هناك أنظمة تسري على منظمي الرحلات السياحية ووكالات السفر الأجنبية بموجب عقود تنص على الرفض المطلق لترويج كوبا كوجهة للسياحة الجنسية.
    9.6 The rendering of services typically involves the performance by the enterprise of a contractually agreed task over an agreed period of time. UN 9-6 تقديم الخدمات يشمل، في الأحوال العادية، قيام المؤسسة خلال فترة زمنية متفق عليها بأداء مهمة يتم الاتفاق عليها بموجب عقد.
    In 1995, ECE adopted a contractually based model electronic data interchange agreement for parties using EDI (the Model Interchange Agreement for the International Commercial Use of Electronic Data Interchange).The Commercial Use of Interchange Agreements for Electronic Data Interchange, Recommendation No. 26, adopted by the Working Party on Facilitation of International Trade Procedures, Geneva, March 1995, TRADE/WP.4/R11133/Rev.1. UN 25- اعتمدت اللجنة الاقتصادية لأوروبا، في عام 1995، اتفاقاً نموذجياً لتبادل البيانات الإلكتروني يقوم على أساس تعاقدي للأطراف التي تستخدم تبادل البيانات الإلكتروني (الاتفاق النموذجي للاستخدام التجاري الدولي لتبادل البيانات الإلكتروني)(21).
    It's not like we're contractually tied down to rationality. Open Subtitles ليس الأمر كأننا مرتبطين مع العقلانية بعقد
    Uh... there's five gigs, which, contractually, we are obliged to do. Open Subtitles اه.. هناك خمسة حفلات بالعقد ملتزمون بالقيام بها
    In this regard the delicate nature of its work makes the impact of interpersonal human contact much more important than may be the case in less psychologically and contractually sensitive areas of activity. UN وفي هذا الصدد، فإن الطابع الدقيق لعمل لجنة الخدمة المدنية الدولية يجعل أثر الاتصال البشري بين الأشخاص أهم بكثير من الأثر الذي قد يحدث في مجالات النشاط الأخرى الأقل حساسية من الناحيتين السيكولوجية والتعاقدية.
    Although it might be appropriate in certain cases for the parties to agree contractually to different terms, that was provided for in draft article 82 on special rules for volume contracts. UN وأنه رغم أنه قد يكون من المناسب في حالات معينة أن تتفق الأطراف في تعاقداتها على شروط مختلفة، فإن ذلك منصوص عليه في مشروع المادة 82 بشأن القواعد الخاصة بعقود الكمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more