However, she does not provide sufficient evidence to the effect that she would be subjected to treatment contrary to article 7 of the Covenant. | UN | بيد أنها لا تقدم الأدلة الكافية على أنها سوف تتعرض لمعاملة تتعارض مع المادة 7 من العهد. |
As a result, such interference does not constitute differential treatment contrary to article 26. | UN | ونتيجة لذلك فإن مثل هذا التدخل لا يشكل معاملة تمييزية مخالفة للمادة 26. |
The treatment to which the victim was likely to have been subjected is thus contrary to article 7 of the Covenant. | UN | ومن ثمّ فإن المعاملة التي يُدعى أن الضحية تلقتها تتنافى مع المادة 7 من العهد. |
The source also states that, contrary to article 45 of Law 87 of 1989, the Bar President was not informed of Mr. Abbou's arrest or incrimination. | UN | ويشير المصدر أيضاً إلى أن عميد فرع هيئة المحامين بتونس العاصمة لم يُعلَم باعتقال الأستاذ عبّو ولا باتهامه، خلافاً لأحكام المادة 45 من القانون رقم 87 لعام 1989. |
Therefore, it is unacceptable to treat an accused person in a manner contrary to article 7 of the Covenant in order to extract a confession. | UN | وبناء على ذلك، فإنه من غير المقبول معاملة متهم على نحو يتعارض مع المادة 7 من العهد لحمله على الاعتراف. |
However, the Committee is concerned that certain practices and customary attitudes may still limit the full implementation of the right to be heard contrary to article 12 of the Convention. | UN | بيد أن اللجنة تشعر بالقلق لكون بعض الممارسات والمواقف العرفية لا تزال تحد من الإعمال الكامل لحق الاستماع إلى الأطفال بما يتنافى مع المادة 12 من الاتفاقية. |
Rather, a blanket ban on individuals of a certain age eliminates the right to participate in peaceful public assemblies for an entire portion of the population, without exception, contrary to article 15 of the Convention on the Rights of the Child. | UN | وفرض حظر شامل على أفراد من سن معينة يلغي حق المشاركة في التجمعات السلمية العامة لجزء كامل من السكان، دون استثناء، بما يخالف المادة 15 من اتفاقية حقوق الطفل. |
However, she does not provide sufficient evidence to the effect that she would be subjected to treatment contrary to article 7 of the Covenant. | UN | بيد أنها لا تقدم الأدلة الكافية على أنها سوف تتعرض لمعاملة تتعارض مع المادة 7 من العهد. |
Arresting individuals based on their political opinions also constitutes a discriminatory practice contrary to article 1. | UN | كما أن اعتقال الأفراد على أساس آرائهم السياسية يشكّل بدوره ممارسة تمييزية تتعارض مع المادة 1. |
It nevertheless considers that he is not at risk of being subjected to treatment contrary to article 3 of the Convention because of his political activities. | UN | بيد أنها ترى أنه لا يتعرض لخطر معاملة تتعارض مع المادة 3 من الاتفاقية بسبب أنشطته السياسية. |
The Committee reaffirms that the practice of FGM is contrary to article 7 of the Covenant. | UN | وتؤكد اللجنة من جديد أن هذه الممارسة مخالفة للمادة 7 من العهد. |
The Committee concluded that the complainant had been treated in a way contrary to article 7 of the Covenant. | UN | وخلصت اللجنة إلى أن صاحب الشكوى عومل بطريقة مخالفة للمادة ٧ من العهد. |
The Committee concluded that the complainant had been treated in a way contrary to article 7 of the Covenant. | UN | وخلصت اللجنة إلى أن المتظلم عومل بطريقة مخالفة للمادة ٧ من العهد. |
Much less have the authors substantiated that even if returned to Afghanistan, directly or indirectly, they would face, as a necessary and foreseeable consequence, treatment contrary to article 7. | UN | ولم يقدم أصحاب البلاغ أدلة تثبت أنهم في حالة عودتهم إلى أفغانستان، بطريقة مباشرة أو غير مباشرة، سيواجهون، كنتيجة محتومة ومتوقعة، معاملة تتنافى مع المادة 7. |
The author claims that this constitutes torture or at least cruel, inhuman or degrading treatment contrary to article 7. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أن هذا يعتبر تعذيباً أو على الأقل معاملة قاسية ولا إنسانية ومهينة تتنافى مع المادة 7. |
Similarly, in this particular case, it considers that the general references to Muslims, do not single out a particular group of persons, contrary to article 1 of the Convention. | UN | كما تعتبر اللجنة، في هذه القضية تحديداً، أن الإشارة إلى المسلمين لا تُفرِدُ مجموعة معينة من الأشخاص خلافاً لأحكام المادة 1 من الاتفاقية. |
It is also contrary to article 18 of the Declaration, to the extent that the spouses have invoked the religious character of their marriage. | UN | كما أنه يتعارض مع المادة ٨١ من اﻹعلان، من حيث أن الزوجين قد احتجا بالطابع الديني لزواجهما. |
It should be asked whether, if in the case of a reservation contrary to article 19 of the Vienna Convention, States had to object at all in order to prevent it from being effective. | UN | وينبغي أن يسأل عما إذا كان يتعين على اﻹطلاق على الدول، في حالة وجود تحفظ يتنافى مع المادة ١٩ من اتفاقية فيينا، أن تعترض بغية منعه من أن يكون فعالا. |
They might also be seen as constituting degrading treatment of women, contrary to article 7 of the Covenant, holding women in servitude, contrary to article 8, and also contrary to article 23. | UN | وقد تعتبر أيضاً بأنها تشكل معاملة مهينة للمرأة وهو ما يتنافى مع المادة 7 من العهد، بإخضاع المرأة للعبودية بما يخالف المادة 8 ويتناقض أيضاً مع المادة 23. |
In the present case, the author's religious convictions are relevant to the question whether he would face a real risk of treatment contrary to article 7 if he were returned to Eritrea. | UN | وفي هذه القضية، تعتبر قناعات صاحب البلاغ الدينية مهمة لتحديد ما إذا كان سيواجه خطراً حقيقياً بالخضوع لمعاملة منافية لأحكام المادة 7 في حال إعادته إلى إريتريا. |
3.4 The author also claims he has been subjected to arbitrary detention, contrary to article 9 of the Covenant. | UN | 3-4 ويدعي صاحب البلاغ أيضاً أنه خضع للحبس التعسفي، انتهاكاً لأحكام المادة 9 من العهد. |
5.3 The author denies the State party's claim that there were deficiencies in the association's documentation, contrary to article 50 of the Civil Procedure Code. | UN | 5-3 ويرفض صاحب البلاغ ادعاء الدولة الطرف بأن وثائق الرابطة يشوبها ما يخالف أحكام المادة 50 من قانون الإجراءات المدنية. |
The State party should exercise the utmost care in relying on diplomatic assurances when considering the return of foreign nationals to countries where treatment contrary to article 7 of the Covenant is believed to occur. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتوخى أقصى درجات الحيطة في اعتمادها على الضمانات الدبلوماسية عند النظر في إعادة الرعايا الأجانب إلى بلدان يعتقد أنهم يتعرضون فيها لمعاملة تخالف المادة 7 من العهد. |
It states that the complainant has failed to substantiate on a prima facie basis that there are substantial grounds to believe that he personally faces a risk of torture on return to India, contrary to article 3 of the Convention. | UN | وتذكر أن صاحب الشكوى لم يثبت مبدئياً وجود أسس تدعو للاعتقاد بأنه قد يواجه خطر التعرض للتعذيب شخصياً عند عودته إلى الهند، وذلك خلافاً للمادة 3 من الاتفاقية. |
The Non-Aligned Movement stresses once again that the decision by the Security Council to initiate a formal or informal discussion on the situation in any Member State of the United Nations or any issue that does not constitute a threat to international peace and security is contrary to article 24 of the Charter of the United Nations. | UN | وتشدد حركة عدم الانحياز مرة أخرى على أن قرار مجلس الأمن بدء مناقشة رسمية أو غير رسمية بشأن الحالة في أي دولة من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، وبشأن أي مسألة لا تشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين، قرار مخالف للمادة 24 من ميثاق الأمم المتحدة. |
Measures to encourage employment of persons with disabilities are also common, although there is a consistent practice of sheltered work, contrary to article 27 of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. | UN | وتُتّخذ أيضاً بشكل شائع تدابير ترمي إلى التشجيع على توظيف الأشخاص ذوي الإعاقة، على الرغم من وجود ممارسة متسقة تكرس العمل المحمي، وهو ما يتعارض مع أحكام المادة 27 من اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
In the absence of any elements which would indicate that the medication was administered for purposes contrary to article 7 of the Covenant, the Committee concludes that its prescription to the author does not constitute a violation of article 7. | UN | ونظراً لعدم وجود أية عناصر تشير إلى أن الغرض من إعطاء الدواء كان يخالف المادة 7 من العهد، تخلص اللجنة إلى أن وصف هذا الدواء لصاحب البلاغ لا يشكل انتهاكاً للمادة 7. |