"contrary to the provisions" - Translation from English to Arabic

    • خلافا لأحكام
        
    • يتعارض مع أحكام
        
    • تتعارض مع أحكام
        
    • نحو مخالف لأحكام
        
    • بما يتناقض مع أحكام
        
    • مخالفة لأحكام
        
    • خلافاً لأحكام
        
    • مما يتنافى مع أحكام
        
    • بما يخالف أحكام
        
    • منافية لأحكام
        
    • تخالف أحكام
        
    • تتنافى مع أحكام
        
    • منافيا ﻷحكام
        
    • المخالف لأحكام
        
    • المخالفة لأحكام
        
    States should indicate any factors or difficulties which prevent the free disposal of their natural wealth and resources contrary to the provisions of this paragraph and to what extent that affects the enjoyment of other rights set forth in the Covenant. UN وينبغي للدول أن تشير إلى ما قد يوجد من عوامل أو صعوبات تحول دون التصرف الحر بثرواتها ومواردها الطبيعية خلافا لأحكام هذه الفقرة، وإلى أي مدى يؤثر ذلك في التمتع بالحقوق الأخرى المنصوص عليها في العهد.
    The alternative would be not to hold a session of the Conference in the year 2000, which is contrary to the provisions of the Convention. UN وسيكون البديل هو عدم عقد دورة المؤتمر في عام 2000، الشيء الذي يتعارض مع أحكام الاتفاقية.
    Many statutes were contrary to the provisions of article 2 of the Convention. UN وأضافت أن كثيرا من القوانين تتعارض مع أحكام المادة 2 من الاتفاقية.
    The Act has particularly elaborate misdemeanour provisions aimed at sanctioning any legal or natural person acting contrary to the provisions of this Act. UN ويتضمن القانون أحكاما مفصلة على نحو خاص بشأن الجُنح ترمي إلى معاقبة أي شخص اعتباري أو طبيعي يتصرف على نحو مخالف لأحكام هذا القانون.
    As a result of the Turkish occupation, there had been continuous, massive and systematic violations of human rights and fundamental freedoms, contrary to the provisions of the Charter of the United Nations and to both the spirit and letter of the Covenant. UN ونتيجة للاحتلال التركي حدثت انتهاكات مستمرة وجسيمة ومنتظمة لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية بما يتناقض مع أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة ومع روح العهد ونصوصه على حد سواء.
    Identify developments which could have a potential for uses contrary to the provisions of the Convention; UN تحديد التطورات التي يحتمل أن تكون لها استخدامات مخالفة لأحكام الاتفاقية؛
    The complainant submits that contrary to the provisions of this article, victims of torture in Bangladesh have not been able to obtain redress and or compensation to which they are entitled. UN ويرى صاحب الشكوى أنه خلافاً لأحكام هذه المادة، فإن ضحايا التعذيب في بنغلاديش لم يتمكنوا من الانتصاف أو الحصول على التعويض الذي يستحقونه.
    The lack of cooperation shown by the parties, particularly in arresting indictees, contrary to the provisions of the Dayton Accord, continues to be both disappointing and disturbing. UN وأن عـدم تعاون اﻷطراف، وخاصة في اعتقال المتهمين، مما يتنافى مع أحكام اتفاق دايتون، لا يزال مدعاة لخيبة اﻷمل والقلق.
    Although the contractor was initially selected through a competitive process, the contracts were renewed without bidding except for two special service agreement extensions, contrary to the provisions of administrative instruction CF/AI/1991-011. UN وبالرغم من اختيار المتعاقد في البداية عن طريق عملية تنافسية، تم تجديد عقوده من دون تقديم عطاءات باستثناء تمديدين لاتفاق الخدمة الخاصة، وذلك خلافا لأحكام الأمر الإداري CF/AI/1991-011.
    States should indicate any factors or difficulties which prevent the free disposal of their natural wealth and resources contrary to the provisions of this paragraph and to what extent that affects the enjoyment of other rights set forth in the Covenant. UN وينبغي للدول أن تشير الى أية عوامل أو صعوبات تحول دون التصرف الحر بثرواتها ومواردها الطبيعية خلافا لأحكام هذه الفقرة، والى أي مدى يؤثر ذلك في التمتع بالحقوق الأخرى المنصوص عليها في العهد.
    States should indicate any factors or difficulties which prevent the free disposal of their natural wealth and resources contrary to the provisions of this paragraph and to what extent that affects the enjoyment of other rights set forth in the Covenant. UN وينبغي للدول أن تشير إلى أية عوامل أو صعوبات تحول دون التصرف الحر بثرواتها ومواردها الطبيعية خلافا لأحكام هذه الفقرة، وإلى أي مدى يؤثر ذلك في التمتع بالحقوق الأخرى المنصوص عليها في العهد.
    CAP 44 is therefore contrary to the provisions of the Convention on the Rights of the Child. UN وبالتالي فإن القانون يتعارض مع أحكام اتفاقية حقوق الطفل.
    They are claiming that our accession to the European Union is contrary to the provisions of the treaties of 1960 establishing the Republic of Cyprus. UN فهم يزعمون أن انضمامنا الى الاتحاد اﻷوروبي يتعارض مع أحكام معاهدات عام ١٩٦٠ التي أنشئت بموجبها جمهورية قبرص.
    Nothing in the present Declaration shall be interpreted as permitting States to support and promote activities of individuals, groups of individuals, institutions or non-governmental organizations contrary to the provisions of the Charter of the United Nations. UN ليس في هذا اﻹعلان ما يمكن تفسيره على أنه يعني السماح للدول بدعم وتعزيز أنشطة أفراد أو جماعات من اﻷفراد أو مؤسسات أو منظمات غير حكومية تتعارض مع أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Nor shall anything in the present Declaration be interpreted as permitting States to support and promote activities of individuals, groups of individuals, institutions or non-governmental organizations contrary to the provisions of the Charter of the United Nations. UN ليس في هذا اﻹعلان أيضاً ما يمكن تفسيره على أنه يعني السماح للدول بدعم وتعزيز أنشطة أفراد أو مجموعات من اﻷفراد أو مؤسسات أو منظمات غير حكومية تتعارض مع أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة.
    The Act has particularly elaborate misdemeanour provisions aimed at sanctioning any legal or natural person acting contrary to the provisions of this Act. UN ويتضمن القانون أحكاما مُفصَّلة بشكل خاص بشأن الجُنح ترمي إلى معاقبة أي شخص اعتباري أو طبيعي يتصرف على نحو مخالف لأحكام هذا القانون.
    (ii) The measures envisaged in paragraph 1 include appropriate measures to ensure the imposition of penal sanctions against persons who, in relation to an armed conflict and contrary to the provisions of [Protocol II], wilfully kill or cause serious injury to civilians and to bring such persons to justice. UN `2` تشمل التدابير المتوخاة في الفقرة 1 من هذه المادة تدابير مناسبة لضمان توقيع جزاءات عقابية على الأشخاص الذين يعمدون، فيما يتصل بنزاعٍ مسلح وعلى نحو مخالف لأحكام هذا البروتوكول، إلى قتل المدنيين أو التسبب في إلحاق إصابات خطيرة بهم وتقديم هؤلاء الأشخاص إلى العدالة.
    In negative terms this means that the international agencies should scrupulously avoid involvement in projects which, for example, involve the use of forced labour in contravention of international standards, or promote or reinforce discrimination against individuals or groups contrary to the provisions of the Covenant, or involve largescale evictions or displacement of persons without the provision of all appropriate protection and compensation. UN وهذا يعني، من الناحية السلبية، أنه ينبغي للوكالات الدولية أن تتجنب، على نحو دقيق، المشاركة في مشاريع تنطوي، مثلا، على استخدام السخرة بما يتنافى مع المعايير الدولية، أو على تعزيز أو توطيد التمييز ضد الأفراد أو الجماعات بما يتناقض مع أحكام العهد، أو تنطوي على عمليات إخلاء أو تشريد واسعة النطاق للأشخاص دون توفير كل أشكال الحماية والتعويض المناسبة.
    To reaffirm the integrity of article IX, paragraph 3, of the Non-Proliferation Treaty, and the obligation of all States parties not to accord any status or recognition in any form contrary to the provisions of the Treaty to any State not party to the Treaty. UN التأكيد من جديد على سلامة الفقرة 3 من المادة التاسعة من معاهدة عدم الانتشار، والتزام الدول الأطراف كافة بعدم منح أي مركز أو اعتراف، بأية صورة مخالفة لأحكام المعاهدة، لأي دولة غير طرف في المعاهدة.
    The complainant submits that contrary to the provisions of this article, victims of torture in Bangladesh have not been able to obtain redress and or compensation to which they are entitled. UN ويرى صاحب الشكوى أنه خلافاً لأحكام هذه المادة، فإن ضحايا التعذيب في بنغلاديش لم يتمكنوا من الانتصاف أو الحصول على التعويض الذي يستحقونه.
    129. It was further observed that miscellaneous obligating documents were used to reserve funds for procurement contrary to the provisions in the United Nations Finance Manual, thus leaving scope for the duplication of obligations. UN ١٢٩ - ولوحظ أيضا استخدام مستندات ملزمة متنوعة لتخصيص اﻷموال للمشتريات مما يتنافى مع أحكام الدليل المالي لﻷمم المتحدة، اﻷمر الذي يفتح المجال لازدواج الالتزامات.
    In addition, UNPF had paid a further $3.5 million on airport charges and $168,000 as taxes for communications services contrary to the provisions of the status-of-forces agreement. UN وباﻹضافة إلى ذلك، دفعت البعثة ٣,٥ ملايين دولار أخرى بصفة رسوم للمطارات و ٠٠٠ ١٦٨ دولار كضرائب على خدمات الاتصالات، وذلك بما يخالف أحكام اتفاق مركز القوات.
    new science and technology developments that have potential for uses contrary to the provisions of the Convention UN :: التطورات الجديدة في ميدان العلم والتكنولوجيا التي قد تكون لها استخدامات منافية لأحكام الاتفاقية
    concerning maternity benefits and residence ruled against Luxembourg because certain residence requirements under the law were deemed contrary to the provisions of the Treaty. UN لكسمبرغ في مجال منحتي الولادة واﻹقامة نتيجة لبعض الشروط المفروضة بحكم القانون، التي ارتئي أنها تخالف أحكام المعاهدة.
    Such irregularities were contrary to the provisions of the international human rights instruments ratified by Peru and by the State party. UN وهذه المخالفات تتنافى مع أحكام الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان التي صدقت عليها بيرو والدولة الطرف.
    In addition, the Supreme Court had decided to repeal the law on vagrancy, which had been deemed to be contrary to the provisions of the Constitution and to the agreements to which the State was a party. UN وأضافت أن المحكمة العليا، من جهة أخرى، قررت إبطال قانون بشأن التشرد، اعتبرته منافيا ﻷحكام الدستور وللاتفاقات التي من أطرافها الدولة.
    264. In countries which have not abolished the death penalty, sentence of death may be imposed only for the most serious crimes in accordance with the law in force at the time of the commission of the crime and not contrary to the provisions of the present Covenant and to the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide. UN 265- لا يجوز في البلدان التي لم تلغ عقوبة الإعدام، أن يحكم بهذه العقوبة إلا جزاء على أشد الجرائم خطورة وفقاً للتشريع النافذ وقت ارتكاب الجريمة وغير المخالف لأحكام هذا العهد ولاتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها.
    He refers to the Committee's jurisprudence, confirming that a sentence of death may be imposed only in accordance with the law and not contrary to the provisions of the Covenant, including the right to a fair hearing by an independent tribunal, the presumption of innocence, the minimum guarantees for the defence, and the right to review by a higher tribunal. UN ويشير إلى الآراء السابقة للجنة()، التي تؤكد أنه لا يمكن فرض عقوبة الإعدام إلا وفقاً للقوانين السارية وغير المخالفة لأحكام العهد، بما في ذلك الحق في جلسات استماع عادلة من قبل محكمة مستقلة، وافتراض البراءة والضمانات الأدنى للدفاع، والحق في إعادة النظر في العقوبة من جانب محكمة أعلى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more