"contrary to what" - Translation from English to Arabic

    • على عكس ما
        
    • خلافا لما
        
    • خلافاً لما
        
    • وخلافا لما
        
    • وعلى عكس ما
        
    • وخلافاً لما
        
    • على النقيض مما
        
    • بعكس ما
        
    • على العكس مما
        
    • بخلاف ما
        
    • وبخلاف ما
        
    • وعلى العكس مما
        
    • وعلى نقيض ما
        
    • على نقيض ما
        
    • على خلاف ما
        
    It nevertheless emphasizes that this general rule has major exceptions, contrary to what a reading of article 21 of the Vienna Conventions might suggest: UN بيد أنه يؤكد أن هذه القاعدة العامة مشفوعة باستثناءات مهمة، على عكس ما قد توحي به قراءة المادة 21 من اتفاقيتي فيينا.
    contrary to what Israel and its ally would have the world believe, the Middle East conflict was a modern political conflict originating in Europe. UN وأضافت أن النزاع في الشرق الأوسط، على عكس ما تود إسرائيل وحلفاؤها من العالم أن يعتقد، نزاع سياسي حديث نشأ في أوروبا.
    However, contrary to what paragraph 8 of the draft resolution implied, the Declaration of Principles and the Code of Conduct had not been developed as part of an intergovernmental process, but by representatives of civil society. UN بيد أنه، خلافا لما تحمل الفقرة 8 من مشروع القرار، على فهمه، فإن اعداد نص المبادئ ومدوّنة السلوك المشار إليهما لم يجر في إطار عملية حكومية دولية بل اضطلع به ممثّلون للمجتمع المدني.
    He affirms that he had signed these documents under instructions from the investigators, in the absence of a lawyer, contrary to what is said by the State party. UN ويؤكد أنه وقع على هاتين الوثيقتين بناء على تعليمات من المحققين، في غياب محام، خلافاً لما تقوله الدولة الطرف.
    contrary to what has been reported in various quarters, this is the first time that Eritrean troops are violating our territory and occupying a portion of our soil. UN وخلافا لما أشيع هنا أو هناك، فإن هذه هي المرة الأولى التي تنتهك فيها القوات الإريترية إقليمنا وتحتل جزءا من أراضينا.
    contrary to what is submitted by the complainant, on this occasion the CRA did not limit itself to rejecting the request for revision. UN وعلى عكس ما قدمه صاحب الشكوى، لم تقتصر اللجنة الاتحادية في هذا الشأن على رد طلب المراجعة.
    contrary to what had been said, homosexuality did not carry the death penalty in Zanzibar. UN وخلافاً لما قيل، فإن الجنس المثلي لا يعاقب عليه بالإعدام في زنزبار.
    contrary to what some might think, I still lead this army. Open Subtitles على عكس ما يظنه البعض، ما زلت قائدة هذا الجيش
    The Algerian security forces had intervened, contrary to what some people had thought, and two of their number had even been killed by mines. UN وتدخلت قوات اﻷمن الجزائرية، على عكس ما يعتقده البعض، بل انها فقدت اثنين من أفرادها بسبب انفجار لغم.
    He was gratified that, contrary to what had occurred during the first phase of restructuring, a dialogue had been initiated between the Secretariat and the Member States. UN وأنه يرحب بما اضطلع به على عكس ما حدث أثناء المرحلة اﻷولى من إعادة التشكيل، من حوار مع الدول اﻷعضاء.
    contrary to what had been said by the New Zealand delegation, the Human Rights Council was the forum where human rights situations should be considered. UN إن مجلس حقوق الإنسان، خلافا لما يؤكده الوفد النيوزيلندي، هو المحفل الذي يجب أن تُنظر فيه حالات حقوق الإنسان.
    In fact, contrary to what one frequently hears, it is not the amount and pace of international integration that counts but its quality. UN وفي الواقع أنه، خلافا لما يسمعه المرء عادة، ليس المهم مقدار الاندماج الدولي وخطاه، إنما جودته.
    Third, contrary to what has been said, the child victims of this trafficking are not necessarily working in the fields; and UN ثالثا: خلافا لما قيل، ليس كل الأطفال الذين وقعوا ضحية هذا الاتجار هم بالضرورة من العاملين في الحقول.
    However, the information provided in the letter contradicts statements made earlier by the author such as the fact that contrary to what he had stated, the author had been in Valvettithurai several times between 1995 and 2002. UN غير أن المعلومات المقدمة في الخطاب تناقضت مع بيانات كان صاحب البلاغ قد قدمها في وقت سابق كالقول إن صاحب البلاغ، خلافاً لما كان قد ذكر، ذهب إلى فالفيتيثوراي عدة مرات بين عامي 1995 و2002.
    Nevertheless, contrary to what the representative of Morocco had said, it was in the Committee’s interests to hear various views which might prove useful for its work. UN ومع ذلك، وخلافا لما قاله ممثل المغرب، فمن مصلحة اللجنة الاستماع إلى مختلف اﻵراء التي قد يتبين أنها مفيدة لعملها.
    contrary to what had been said by one delegation, it had always been understood that the matter of succession would be included in the Guide to Practice. UN وعلى عكس ما كان قد قال من قبل أحد الوفود، كان مفهوما دائما أن مسألة الخلافة لن تكون مدرجة في دليل الممارسة.
    contrary to what the complainant stated, in no case did they use sticks. UN وخلافاً لما ذكره الشاكي، فإنهم لم يلجأوا إلى استخدام العصي على الاطلاق.
    However, not to draw undue attention to the situation, contrary to what the report says, the Chadian Minister for External Relations, Moussa Faki, at a meeting informed some diplomats of that, but individually and not all. UN غير أنه لتفادي توجيه اهتمام لا داعي له إلى الحالة، على النقيض مما يقوله التقرير، فقد أبلغ موسى فاكي وزير خارجية تشاد، بعض الدبلوماسيين بذلك في اجتماع ولكن بصورة فردية وليست جماعية.
    On the contrary he and his wife had obtained passports in 1991 at Kahramanmaras, contrary to what he had said. UN وعلى عكس ذلك فإن مقدم البلاغ وزوجته قد تحصلا على جوازات سفر سنة ١٩٩١ كهرمان ماراس بعكس ما ادعى مقدم البلاغ.
    However, contrary to what has recently been claimed, these agreements could never be implemented because of the obstacles created by the other party. UN ولكن، على العكس مما ذُكر مؤخرا، لم يتسن تطبيق هذه الاتفاقات بسبب العراقيل التي وضعها الطرف الآخر أمامها.
    contrary to what you may think, jason's been aware of the countess since he was a child. Open Subtitles بخلاف ما تعتقدينه جايسن على علم بالكونتيسة منذ طفولته
    contrary to what he claims, however, the documents produced do not show that any penalty was imposed on him beyond the obligation to post a property bond. UN وبخلاف ما يدّعيه صاحب الشكوى، لا تكشف المستندات المقدمة فرض أي عقوبة بحقه بخلاف إيداع كفالة عقارية.
    contrary to what the report stated, parenting should be a shared responsibility and the Government should endeavour to evolve a concept of parenting and family responsibilities as a social responsibility that was not exclusively the business of women. UN وعلى العكس مما ورد في التقرير، فإن تنشئة الأطفال ينبغي أن تكون مسؤولية مشتركة، كما ينبغي للحكومة أن تسعى إلى وضع مفهوم لتنشئة الأطفال ومسؤوليات الأسرة بوصف ذلك مسؤولية اجتماعية لا تقتصر على المرأة.
    contrary to what some in the international community continue to say, the prevailing assumption that the crisis is a matter between Rwanda and the Democratic Republic of the Congo is wrong. UN وعلى نقيض ما تلوكه بعض الألسنة في المجتمع الدولي باستمرار، فإن الافتراض بأن الأزمة شأن بين رواندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية أمر خاطئ.
    Who, contrary to what you've repeatedly told me, is not really a ghost. Open Subtitles التي على نقيض ما تخبرني به باستمرار أنها ليست شبحا.
    The writer questions the point of refraining from referring to Kuwait as a governorate, since the partial and total embargo against Iraq has persisted, contrary to what officials of the regime alleged. UN ويتساءل الكاتب عن جدوى التوقف عن الاشارة الى الكويت على أنها محافظة مع استمرار الحظر الجزئي والكلي على العراق على خلاف ما ادعاه مسؤولو النظام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more