"contribute to strengthening" - Translation from English to Arabic

    • المساهمة في تعزيز
        
    • تسهم في تعزيز
        
    • يسهم في تعزيز
        
    • تساهم في تعزيز
        
    • الإسهام في تعزيز
        
    • يساهم في تعزيز
        
    • والإسهام في توطيد
        
    • سيسهم في تعزيز
        
    • وسيسهم في تعزيز
        
    • يسهم في تقوية
        
    • وتسهم في تعزيز
        
    • تُسهم في تعزيز
        
    • تساهمان في تعزيز
        
    • يساهمان في تعزيز
        
    • يسهمان في رفع
        
    We should encourage other countries to take this same path in order to contribute to strengthening nuclear disarmament and non-proliferation. UN وينبغي أن نشجع البلدان الأخرى على أن تسير على نفس الدرب من أجل المساهمة في تعزيز نزع السلاح وعدم الانتشار النوويين.
    The goal of this organization is to contribute to strengthening joint Arab collaboration in developing the position of women and the empowerment of women. UN وتهدف هذه المنظمة إلى المساهمة في تعزيز التعاون والتنسيق العربي المشترك في مجال تطوير أوضاع المرأة وتمكينها.
    Such a commission would no doubt contribute to strengthening institutions. UN مثل تلك اللجنة يمكن بدون شك أن تسهم في تعزيز المؤسسات.
    Such efforts based on solidarity contribute to strengthening the national unity and well-being of all our people, including displaced persons and refugees who have found asylum in our land after having left conflict areas. UN وهذه الجهود القائمة على التضامن تسهم في تعزيز الوحدة الوطنية ورفاه جميع أبناء شعبنا، بما في ذلك الأشخاص المشردين داخليا واللاجئين الذين وجدوا ملاذا في أرضنا بعد أن تركوا مناطق الصراع.
    The President expressed his satisfaction with the decisions adopted by the Conference, which would contribute to strengthening its work. UN وأعرب الرئيس عن ارتياحه للقرارات التي اعتمدها المؤتمر، وهو ما من شأنه أن يسهم في تعزيز أعماله.
    We believe that, if adopted, the code will contribute to strengthening confidence in the area of space activities. UN ونعتقد أنه لو اعتمدت تلك المدونة، فإنها تساهم في تعزيز الثقة في مجال الأنشطة الفضائية.
    Striving to contribute to strengthening the security and safety of radioactive materials, UN وسعيا ًمنها إلى الإسهام في تعزيز أمن المواد المشعة والسلامة منها،
    Such a measure would contribute to strengthening the conditions for lasting peace in this region, which has suffered so much for several decades. UN ومن شأن هذا الإجراء أن يساهم في تعزيز شروط السلام الدائم في هذه المنطقة التي عانت كثيرا لعقود عدة.
    Another goal is to contribute to strengthening the Rwandan judicial system. UN ومن أهدافها الأخرى المساهمة في تعزيز النظام القضائي لروندا.
    :: To contribute to strengthening cooperation and coordination between the Court and States Parties, other international organizations and non-governmental organizations UN :: المساهمة في تعزيز التعاون والتنسيق بين المحكمة والدول الأطراف، والمنظمات الدولية الأخرى، والمنظمات غير الحكومية
    :: To contribute to strengthening cooperation and coordination between the Court and States Parties, other international organizations and non-governmental organizations UN :: المساهمة في تعزيز التعاون والتنسيق بين المحكمة والدول الأطراف، والمنظمات الدولية الأخرى، والمنظمات غير الحكومية
    Moreover, a broad consultative process would contribute to strengthening the leadership of the Government of Haiti and the ownership of the Haitian society. UN وينبغي القيام بعملية تشاور واسعة النطاق تسهم في تعزيز الدور القيادي للحكومة وملكية مجتمع هايتي لزمام أمور العملية.
    Equally important, economic measures that have a direct effect on security and the establishment of an equitable international economic environment that does not create marginalization are also elements that contribute to strengthening confidence-building measures. UN وبنفس القدر من الأهمية، فان التدابير الاقتصادية التي تحدث تأثيرا مباشرا على الأمن وتهيئة بيئة اقتصادية دولية منصفة ولا تسبب التهميش تشكل أيضا عناصر تسهم في تعزيز تدابير بناء الثقة.
    Such a mechanism, if operational and effective, would contribute to strengthening the authority and credibility of the First Committee. UN فهذه الآلية، إن كانت عملية وفعالة، سوف تسهم في تعزيز سلطة اللجنة الأولى ومصداقيتها.
    The Conference should be aimed at promoting a significant improvement in the situation of the civilian population, and should contribute to strengthening international humanitarian law. UN وينبغي أن يُوجَّه المؤتمر نحو تحقيق تحسن ملموس في حالة السكان المدنيين، وأن يسهم في تعزيز القانون الإنساني الدولي.
    The building of a united Maghreb where solidarity prevails can only contribute to strengthening security throughout the Mediterranean region. UN فبناء مغرب موحد يسود فيه التضامن لا يمكن إلا أن يسهم في تعزيز الأمن في جميع أنحاء منطقة البحر الأبيض المتوسط.
    We believe that intercultural dialogue should contribute to strengthening the universal values of human dignity. UN ونعتقد أن الحوار بين الثقافات يجب أن يسهم في تعزيز القيم العالمية للكرامة الإنسانية.
    Finally, he requested the UNCTAD secretariat to contribute to strengthening the ability of developing countries to develop and implement policies on e-commerce. UN وأخيراً، طلب إلى أمانة الأونكتاد أن تساهم في تعزيز قدرة البلدان النامية على وضع وتنفيذ سياسات بشأن التجارة الإلكترونية.
    Such accomplishments contribute to strengthening human security and consolidating the commitment to human rights. UN إن مثل هذه الانجازات تساهم في تعزيز اﻷمن اﻹنساني، وتدعم الالتزام بحقوق اﻹنسان.
    Striving to contribute to strengthening the security and safety of radioactive materials, UN وسعيا منها إلى الإسهام في تعزيز أمن المواد المشعة والسلامة منها،
    Allow me also to reaffirm our determination to contribute to strengthening the role of the United Nations in attaining peace, international stability and development. UN كما أود أن أؤكد مجددا تصميمنا على الإسهام في تعزيز دور الأمم المتحدة في إحلال السلام والاستقرار الدولي والتنمية.
    Reconstruction of the ruined infrastructure was a concrete action that would contribute to strengthening the central Government. UN وتشكل عملية إعادة تشييد الهياكل الأساسية المدمرة عملا ملموسا من شأنه أن يساهم في تعزيز الحكومة المركزية.
    In conclusion, I would like to draw attention to the fact that the Russian Federation and the United States, in the document circulated today, stated that we stand prepared to do our utmost and to work on this issue together with all interested countries in order to prevent proliferation of intermediate and shorter-range missiles and to contribute to strengthening peace around the world. UN في الختام، أود أن ألفت الانتباه إلى أن الاتحاد الروسي والولايات المتحدة، في الوثيقة التي عُممت اليوم، أعلنا استعدادهما لبذل قصارى الجهد والعمل بشأن هذه القضية مع جميع البلدان المهتمة بالأمر بغية منع انتشار القذائف المتوسطة والأقصر مدى والإسهام في توطيد السلام في جميع أنحاء العالم.
    We recognize that the peaceful resolution of such conflicts would contribute to strengthening the global fight against terrorism; UN ونحن نسلم بأن حل هذه الصراعات بالوسائل السلمية سيسهم في تعزيز مكافحة الإرهاب على الصعيد العالمي؛
    Recalling also General Assembly resolution 66/10 of 18 November 2011, and noting with appreciation that the United Nations Counter-Terrorism Centre has initiated its activities and will contribute to strengthening the United Nations counter-terrorism efforts, UN وإذ تشير أيضا إلى قرار الجمعية العامة 66/10 المؤرخ 18 تشرين الثاني/ نوفمبر 2011، وإذ تلاحظ مع التقدير أن مركز الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب بدأ ممارسة أنشطته وسيسهم في تعزيز جهود الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب،
    Moreover, they can promote trust in institutions, contribute to strengthening the rule of law and encourage social integration or reconciliation. UN وفضلا عن ذلك، يمكن للجبر أن يعزز الثقة في المؤسسات وأن يسهم في تقوية سيادة القانون وأن يشجع الاندماج الاجتماعي أو المصالحة.
    Such meetings allow for an exchange of experiences and best practices among national human rights institutions of the region and contribute to strengthening cooperation between them. UN وتتيح اجتماعات من هذا القبيل تبادل الخبرات وأفضل الممارسات فيما بين المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في المنطقة، وتسهم في تعزيز التعاون فيما بينها.
    The reports produced as part of that assessment are in various stages of publication and their findings will contribute to strengthening gender mainstreaming in local governance policies and programmes. UN والتقارير التي صدرت ضمن هذا التقييم تمر الآن بمراحل مختلفة من النشر كما أن النتائج الواردة فيها سوف تُسهم في تعزيز تعميم المنظور الجنساني في سياسات وبرامج الحكم المحلي.
    Together, they contribute to strengthening the rule of law with respect to nuclear and chemical weapons. UN وبالعمل معا، فإنهما تساهمان في تعزيز سيادة القانون فيما يتعلق بالأسلحة النووية والكيميائية.
    In the Americas, the Inter-American Democratic Charter stresses that the elimination of discrimination and respect for cultural diversity contribute to strengthening democracy and citizen participation, which in turn are necessary for ensuring peace, stability and development. UN وفي الأمريكتين، شدد الميثاق الديمقراطي للبلدان الأمريكية على أن القضاء على التمييز واحترام التنوع الثقافي يساهمان في تعزيز الديمقراطية ومشاركة المواطنين، وبالتالي فهما ضروريان لضمان السلام والاستقرار والتنمية.
    It recognized the importance of welfare and recreation for the personnel serving in peacekeeping operations, including non-contingent personnel, and acknowledged that welfare and recreation contribute to strengthening morale and discipline. UN وأقرت بأهمية الترفيه والاستجمام للموظفين في عمليات حفظ السلام، بما في ذلك الأفراد غير المنتمين إلى الوحدات، وسلمت بأن الترفيه والاستجمام يسهمان في رفع الروح المعنوية والانضباط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more