"contribute to the realization of" - Translation from English to Arabic

    • تسهم في تحقيق
        
    • تسهم في إعمال
        
    • المساهمة في تحقيق
        
    • تساهم في تحقيق
        
    • يساهم في تحقيق
        
    • الإسهام في تحقيق
        
    • تساهم في إعمال
        
    • وتسهم في إعمال
        
    • الإسهام في إعمال
        
    Equitable globalization should contribute to the realization of full human potential, and must therefore be managed carefully. UN والعولمة المنصفة ينبغي أن تسهم في تحقيق الإنسان إمكانياته الكاملة، ولذلك يجب أن تُدار بعناية.
    The programmes that contribute to the realization of the pillars, by and large, tackle the problems that are common to the member countries of the region. UN وأما البرامج التي تسهم في تحقيق أهداف المحاور فتعالج في مجملها المشاكل التي تسود في بلدان المنطقة الأعضاء.
    It must be underlined that social protection policies and schemes contribute to the realization of human rights. UN ويجب التشديد على أن سياسات الحماية الاجتماعية وخططها تسهم في إعمال حقوق الإنسان.
    689. States have the obligation to adopt laws and implement policies that contribute to the realization of human rights. UN 689 - على الدول واجب سن القوانين وتنفيذ السياسات التي تسهم في إعمال حقوق الإنسان.
    Since the beginning of his mandate, it has been the Special Representative's ambition to contribute to the realization of this aim. UN ومنذ بداية ولاية الممثل الخاص وهو يطمح في المساهمة في تحقيق هذا الهدف.
    Priority alignment activities likely to contribute to the realization of the expected outcomes under operational objective 2 are: UN وأنشطة المواءمة ذات الأولوية التي يُرجَّح أن تساهم في تحقيق النتائج المتوقعة في إطار الهدف التنفيذي 2 هي:
    UNCTAD can contribute to the realization of the Aid for Trade initiative through, inter alia, its technical cooperation activities, including through its participation in the trade and productive capacity cluster. UN وبإمكان الأونكتاد أن يساهم في تحقيق مبادرة المعونة من أجل التجارة بوسائل من بينها أنشطته في مجال التعاون التقني، بما في ذلك في سياق مشاركته في مجموعة التجارة والقدرة الإنتاجية.
    Blessings and good luck! My country prays for Members' support to give Bhutan an opportunity to contribute to the realization of shared dreams. UN إن بلدي يصلي من أجل أن ينال دعم الأعضاء حتى تحظى بوتان بفرصة الإسهام في تحقيق الأحلام المشتركة.
    Measured against the requirement that they should contribute to the realization of the right to food, the food systems we have inherited from the twentieth century have failed. UN وإذا قيست النظم الغذائية بالشرط الذي يقتضي أن تساهم في إعمال الحق في الغذاء، يلاحظ أن النظم الغذائية الموروثة عن القرن العشرين قد فشلت.
    I should also like to appeal to donor countries to contribute to the realization of this project by making contributions of all kinds of resources. UN وأود أيضا أن أناشد البلدان المانحة أن تسهم في تحقيق هذا المشروع بتقديم إسهامات من جميع أنواع الموارد.
    The intent is to generate further ideas as well as actions that will contribute to the realization of the Programme of Action of the Summit - our blueprint for social development into the next century. UN والهدف منه هو أن يكون حافزا إلى مزيد من اﻷفكار واﻷعمال التي تسهم في تحقيق برنامج العمل الذي أصدره مؤتمر القمة، والذي يمثل مخططنا للتنمية الاجتماعية ونحن نخطو إلى القرن القادم.
    Through these documents, annual objectives were determined which should contribute to the realization of the overall long-term objectives by 2006. UN وحددت في إطار هذه الوثائق الأهداف السنوية التي من شأنها أن تسهم في تحقيق الأهداف العامة الطويلة الأمد بحلول عام 2006.
    Every country and entity should be allowed to participate in international organizations that contribute to the realization of children's rights, if we are to create a world fit for all children. UN ينبغي أن يُسمح لكل بلد وكيان أن يشارك في المنظمات الدولية التي تسهم في إعمال حقوق الطفل، إن كنا نريد تهيئة عالم مناسب لجميع الأطفال.
    But it will contribute to the realization of the right to food only if two conditions are fulfilled. First, Governments should have the policy flexibility both to protect their agricultural producers whose livelihoods may be threatened by import surges or repressed prices and to allow for a sufficient degree of diversity in various types of production. UN لكنها لن تسهم في إعمال الحق في الغذاء إلا إذا استوفي شرطان، أولهما هو تحلي الحكومات بالمرونة في مجال السياسات بهدف توفير الحماية لمنتجيها الزراعيين، الذين قد تتهدد سبل كسبهم للعيش جراء الارتفاع الكبير في الواردات أو بسبب تدني الأسعار، بغرض السماح بدرجة مناسبة من تنوع أصناف المنتجات المختلفة.
    Experience has also shown that operational strategies to achieve and sustain outcomes that contribute to the realization of children’s rights cannot be based on sectoral approaches alone. UN ٣٣ - كما تبين التجربة أن الاستراتيجيات التنفيذية لتحقيق واستدامة النتائج التي تسهم في إعمال حقوق الأطفال لا يمكن أن تستند إلى النهج القطاعية وحدها.
    Furthermore, to contribute to the realization of a world free from weapons of mass destruction, particularly in the Middle East, Iran has signed the Comprehensive Test Ban Treaty as well as ratified the Chemical Weapons Convention, Biological Weapons Convention and the 1925 Geneva Protocol. UN وعلاوة على ذلك، ومن أجل المساهمة في تحقيق عالم خالٍ من أسلحة الدمـار الشامل، ولا سيما في الشرق الأوسط، وقَّعـت إيران على معاهـدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وصدقت على اتفاقية الأسلحة الكيميائية، واتفاقية الأسلحة البيولوجية، وبروتوكول جنيـف لعام 1925.
    Taking this opportunity, I urge all Asian countries to contribute to the realization of this idea, expressed by President Nazarbayev from the rostrum of this lofty Organization at the forty-seventh session of the General Assembly. UN وأغتنم هذه الفرصة ﻷحث جميع البلدان اﻵسيوية على المساهمة في تحقيق هذه الفكرة، التي عبر عنها الرئيس نزارباييف من منبر هذه المنظمة السامية في الدورة السابعة واﻷربعين للجمعية العامة.
    The Republic of Korea will remain a strong advocate for the principle of sport for development and peace and will continue to contribute to the realization of the ideals of the Olympics and sport. UN وستظل جمهورية كوريا مناصرا قويا لمبدأ الرياضة من أجل التنمية والسلام، وستواصل المساهمة في تحقيق المثل الأوليمبية والرياضية.
    Priority activities that could contribute to the realization of the expected outcomes of operational objective 4 are listed as follows: UN وفيما يلي الأنشطة ذات الأولوية التي يمكن أن تساهم في تحقيق النتائج المتوقَّعة من الهدف التنفيذي 4:
    Humanitarian organizations could and should contribute to the realization of that goal, but the means at their disposal were limited - hence the need for collective action on the part of the international community as a whole. UN ويمكن للمنظمات اﻹنسانية أن تساهم في تحقيق هذا الهدف، بل وينبغي لها أن تفعل ذلك، رغم محدودية الوسائل المتاحة، مما يستدعي القيام بعمل جماعي يشارك فيه المجتمع الدولي بأسره.
    UNCTAD can contribute to the realization of the Aid for Trade initiative through, inter alia, its technical cooperation activities, including through its participation in the trade and productive capacity cluster. UN وبإمكان الأونكتاد أن يساهم في تحقيق مبادرة المعونة من أجل التجارة بوسائل من بينها أنشطته في مجال التعاون التقني، بما في ذلك في سياق مشاركته في المجموعة المعنية بالتجارة والقدرة الإنتاجية.
    Azerbaijan will continue to contribute to the realization of the Millennium development goals and objectives agreed within the United Nations. UN وستواصل أذربيجان الإسهام في تحقيق الأهداف الإنمائية والأهداف المتفق عليها في إطار الأمم المتحدة.
    He will also identify the best practices that are emerging, particularly as regards access to inputs and the inclusion of smallhold producers in the global supply chain, which contribute to the realization of the right to food. UN وسيقوم أيضا بتحديد أفضل الممارسات الآخذة في الظهور ولا سيما ما يتعلق بالحصول على مدخلات وإدراج مزارعي الحيازات الصغيرة في سلسلة الإمدادات العالمية التي تساهم في إعمال الحق في الغذاء.
    The Working Group acknowledges the crucial duty of Governments to use, in a transparent and responsible manner, resources that may contribute to the realization of the right to development, whether from domestic or foreign sources. UN ويقر الفريق العامل بواجب الحكومات الأساسي بأن تستغل الموارد بطريقة تتسم بالشفافية والمسؤولية وتسهم في إعمال الحق في التنمية، سواء كانت هذه الموارد من مصادر محلية أم خارجية.
    They should, therefore, be intended primarily to contribute to the realization of the beneficiaries' right to an adequate standard of living. UN ولذلك ينبغي أن تهدف هذه البرامج في المقام الأول إلى الإسهام في إعمال حق المستفيدين في التمتع بمستوى معيشي لائق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more