"contribute to the strengthening" - Translation from English to Arabic

    • المساهمة في تعزيز
        
    • تسهم في تعزيز
        
    • الإسهام في تعزيز
        
    • يسهم في تعزيز
        
    • تساهم في تعزيز
        
    • يساهم في تعزيز
        
    • الإسهام في دعم
        
    • يسهم في دعم
        
    • يسهم في توطيد
        
    • الاسهام في تعزيز
        
    • تساهم في تقوية
        
    • في تعزيز تقديم المساعدات
        
    • ويسهم في توثيق
        
    • ويساهم في تعزيز
        
    • يسهم في تقوية
        
    It is therefore important to increase resources in that connection, so as to contribute to the strengthening of the General Assembly. UN لذلك، من المهم زيادة الموارد في ذلك المجال ليتسنى المساهمة في تعزيز الجمعية العامة.
    The Republic of Macedonia will also continue to contribute to the strengthening of international peace and security. UN وستواصل جمهورية مقدونيا المساهمة في تعزيز السلم والأمن الدوليين.
    Considering that this process should contribute to the strengthening of the functional framework for integrated and consolidated activities of the Secretariat in the field of human rights, UN وإذ ترى أن هذه العملية يُنتظر أن تسهم في تعزيز اﻹطار الوظيفي لﻷنشطة المتكاملة والموحدة التي تضطلع بها الأمانة العامة في ميدان حقوق اﻹنسان،
    At the same time, we continue to look for imaginative solutions that will contribute to the strengthening of the international disarmament and non-proliferation machinery. UN وفي نفس الوقت لا نزال نبحث عن حلول تتسم بسعة الخيال، تسهم في تعزيز آلية نزع السلاح وعدم الانتشار الدولية.
    :: To contribute to the strengthening of cooperation, peacebuilding and security among the various peoples of the globe UN الإسهام في تعزيز التعاون وبناء السلام وتوطيد الأمن بين مختلف شعوب العالم
    My country will continue to examine how it can contribute to the strengthening of that aspect through concrete action. UN وسيواصل بلدي النظر في الكيفية التي يمكنه بها أن يسهم في تعزيز ذلك الجانب باتخاذه إجراءات ملموسة.
    Mindful that regional instruments should contribute to the strengthening of the norms of the Convention on the Rights of the Child, UN وإذ يضع في اعتباره أن الصكوك الإقليمية ينبغي أن تساهم في تعزيز معايير اتفاقية حقوق الطفل،
    That decision will certainly help to establish a climate of confidence in their two regions and will contribute to the strengthening of the NPT. UN وسوف يساعد هذا القرار بالتأكيد على خلق مناخ من الثقة في إقليميهما، وسوف يساهم في تعزيز هذه المعاهدة.
    2. In compliance with paragraph 11 of those resolutions, the Secretary-General, in a note verbale dated 25 February 2005, invited Member States to present practical proposals and ideas that would contribute to the strengthening of United Nations action in the field of human rights through the promotion of international cooperation based on the principles of non-selectivity, impartiality and objectivity. UN 2 - وعملا بالفقرة 11 من تلك القرارات، دعا الأمين العام الدول الأعضاء، في مذكرة شفوية مؤرخة 25 شباط/فبراير 2005 ، إلى تقديم مقترحات وأفكار عملية من شأنها الإسهام في دعم الإجراءات التي تضطلع بها الأمم المتحدة في ميدان حقوق الإنسان، عن طريق تعزيز التعاون الدولي على أساس مبادئ اللاانتقائية والحياد والموضوعية.
    One of the main objectives of the programme is to contribute to the strengthening of the capacities of indigenous peoples. UN ومن الأهداف الرئيسية لهذا البرنامج المساهمة في تعزيز قدرات الشعوب الأصلية.
    We, meanwhile, will continue to contribute to the strengthening of the on-going Global Movement for Children. UN وفي أثناء ذلك، سوف نواصل المساهمة في تعزيز الحركة العالمية الحالية لصالح الأطفال.
    The main objective of the meeting was to contribute to the strengthening of social protection schemes in Africa through peer-learning and knowledge exchange. UN وكان الهدف الأساسي من الاجتماع هو المساهمة في تعزيز خطط الحماية الاجتماعية في أفريقيا عن طريق التعلم من الأقران وتبادل المعارف.
    Recognizing the usefulness of a comprehensive and balanced approach in the activities carried out by the United Nations in this field in order to contribute to the strengthening of both democracy and human rights within the country concerned, UN وإذ تسلم بفائدة النهج الشامل والمتوازن في اﻷنشطة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة في هذا الميدان من أجل المساهمة في تعزيز الديمقراطية وحقوق اﻹنسان على السواء داخل البلد المعني،
    The Committee can contribute to the strengthening of international peace and security. UN ويمكن لهذه اللجنة ان تسهم في تعزيز السلم والأمن الدوليين.
    He called on the United Nations and all countries which were in a position to do so to contribute to the strengthening of the Office of the High Representative. UN ودعا منظمة الأمم المتحدة وجميع البلدان القادرة على القيام بذلك إلى أن تسهم في تعزيز مكتب الممثل السامي.
    Those initiatives on the part of our partners contribute to the strengthening of our capacity to pursue the common goal of a world without AIDS. UN وتلك المبادرات من شركائنا تسهم في تعزيز قدرتنا على السعي إلى تحقيق الهدف المشترك وهو إيجاد عالم خال من الإيدز.
    We believe that conducting this dialogue within the framework of the United Nations will help contribute to the strengthening of the multilateral system. UN ونحن نؤمن بأن إجراء هذا الحوار في إطار الأمم المتحدة سيساعد على الإسهام في تعزيز المنظومة المتعددة الأطراف.
    The countries members of MERCOSUR and associated States reaffirm our resolve to contribute to the strengthening of the Biological Weapons Convention. UN وتؤكد البلدان الأعضاء في المخروط الجنوبي والدول المنتسبة عزمنا على الإسهام في تعزيز اتفاقية الأسلحة البيولوجية.
    Such an approach would preserve the status quo and would not contribute to the strengthening of the non-proliferation regime or to disarmament. UN فمن شأن نهج كهذا أن يبقي اﻷوضاع على ما هي عليه ولا يسهم في تعزيز نظام عدم الانتشار أو تعزيز نزع السلاح.
    Deeply convinced that the adoption of the Definition of Aggression would contribute to the strengthening of international peace and security, UN ونظرا إلى اقتناعها العميق بأن من شأن اعتماد تعريف العدوان أن يسهم في تعزيز السلم والأمن الدوليين،
    Mindful that regional instruments should contribute to the strengthening of the norms of the Convention on the Rights of the Child, UN وإذ يضع في اعتباره أن الصكوك الإقليمية ينبغي أن تساهم في تعزيز معايير اتفاقية حقوق الطفل،
    Steady implementation of the Moscow Treaty by the Russian Federation and the United States of America would contribute to the strengthening of international peace and security. UN ومن شأن التنفيذ المنتظم من جانب الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية لمعاهدة موسكو أن يساهم في تعزيز السلم والأمن الدوليين.
    At its fifty-sixth session, the General Assembly took note of the report of the Secretary-General and requested him to invite Member States to present practical proposals and ideas that would contribute to the strengthening of United Nations action in the field of human rights, and to submit a comprehensive report to the Assembly at its fifty-seventh session (resolution 56/153). UN وفي دورتها السادسة والخمسين، أحاطت الجمعية العامة بتقرير الأمين العام، وطلبت إليه أن يدعو الدول الأعضاء إلى تقديم اقتراحات وأفكار عملية من شأنها الإسهام في دعم الإجراءات التي تضطلع بها الأمم المتحدة في ميدان حقوق الإنسان، وأن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها السابعة والخمسين تقريرا شاملا عن هذه المسألة (القرار 56/153).
    Believing that the establishment of principles for international direct television broadcasting will contribute to the strengthening of international cooperation in this field and further the purposes and principles of the Charter of the United Nations, UN وإذ تعتقد أن وضع المبادئ للإرسال التلفزي الدولي المباشر سوف يسهم في دعم التعاون الدولي في هذا الميدان وتعزيز أهداف ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة،
    " The Conference notes that the application by all States of the understandings of the Zangger Committee would contribute to the strengthening of the non-proliferation regime. UN " ويلاحظ المؤتمر أن قيام جميع الدول بتطبيق مفاهيم لجنة زانغر من شأنه أن يسهم في توطيد نظام عدم الانتشار.
    States and other public or private bodies are encouraged to contribute to the strengthening of the United Nations Programme. UN وتُشجع الدول والهيئات اﻷخرى العامة أو الخاصة على الاسهام في تعزيز البرنامج.
    Mexico has drafted and implemented a National Family Education Model that trains fathers in various skills and knowledge that will contribute to the strengthening of the family. UN وقد وضعت المكسيك وطبَّقت نموذجا وطنيا لتثقيف الأسرة يجري في إطاره تدريب الآباء على مختلف المهارات والمعارف التي من شأنها أن تساهم في تقوية الأسرة.
    25.49 It is expected that the implementation of the activities under this subprogramme will contribute to the strengthening of adequate and appropriate relief assistance to affected countries by, among other things, reducing the time span between mobilization of assistance and its distribution to affected communities. UN ٥٢-٩٤ يتوقع أن يسهم تنفيذ اﻷنشطة تحت هذا البرنامج في تعزيز تقديم المساعدات الكافية والملائمة في مجال اﻹغاثة إلى البلدان المتأثرة، من خلال جملة أمور منها خفض الفترة الزمنية بين حشد المساعدات وتوزيعها على المجتمعات المتأثرة.
    The General Assembly holds that the promotion and protection of the rights of minorities contribute to the political and social stability of the States in which minorities live and contribute to the strengthening of friendship and cooperation among peoples and States. UN وتعتبر الجمعية العامة أن تعزيز وحماية حقوق الأقليات يسهم في تحقيق الاستقرار السياسي والاجتماعي في الدول التي تعيش فيها أقليات، ويسهم في توثيق عرى الصداقة والتعاون بين الشعوب والدول.
    I remain convinced that a solution to the Haitian crisis would help to promote stability in the region and would contribute to the strengthening of international peace and security. UN وأنا لا أزال مقتنعا بأن حل أزمة هايتي يساعد على تعزيز الاستقرار في المنطقة ويساهم في تعزيز السلم واﻷمن الدوليين.
    We were hoping for the establishment of a Council that would contribute to the strengthening of the international system to promote and protect human rights through genuine cooperation. UN وكنا نأمل في إنشاء مجلس يسهم في تقوية النظام الدولي وتعزيز وحماية حقوق الإنسان من خلال تعاون حقيقي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more